逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有見證如雲、萬目睽睽、監臨左右、吾人尚可不以堅忍之志、奮赴前程、徹除一切障礙、解脫罪孽之羈絆、
- 新标点和合本 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,
- 当代译本 - 既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
- 圣经新译本 - 所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕着我们,就应该脱下各样的拖累,和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程;
- 中文标准译本 - 因此,我们既然有这么一大群见证人,如同云彩围绕着我们,就让我们脱去各样的重担和容易缠累我们的罪,藉着忍耐去跑那摆在我们前面的赛程,
- 现代标点和合本 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
- 和合本(拼音版) - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
- New International Version - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,
- New International Reader's Version - A huge cloud of witnesses is all around us. So let us throw off everything that stands in our way. Let us throw off any sin that holds on to us so tightly. And let us keep on running the race marked out for us.
- English Standard Version - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,
- New Living Translation - Therefore, since we are surrounded by such a huge crowd of witnesses to the life of faith, let us strip off every weight that slows us down, especially the sin that so easily trips us up. And let us run with endurance the race God has set before us.
- The Message - Do you see what this means—all these pioneers who blazed the way, all these veterans cheering us on? It means we’d better get on with it. Strip down, start running—and never quit! No extra spiritual fat, no parasitic sins. Keep your eyes on Jesus, who both began and finished this race we’re in. Study how he did it. Because he never lost sight of where he was headed—that exhilarating finish in and with God—he could put up with anything along the way: Cross, shame, whatever. And now he’s there, in the place of honor, right alongside God. When you find yourselves flagging in your faith, go over that story again, item by item, that long litany of hostility he plowed through. That will shoot adrenaline into your souls!
- Christian Standard Bible - Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
- New American Standard Bible - Therefore, since we also have such a great cloud of witnesses surrounding us, let’s rid ourselves of every obstacle and the sin which so easily entangles us, and let’s run with endurance the race that is set before us,
- New King James Version - Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
- Amplified Bible - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses [who by faith have testified to the truth of God’s absolute faithfulness], stripping off every unnecessary weight and the sin which so easily and cleverly entangles us, let us run with endurance and active persistence the race that is set before us,
- American Standard Version - Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
- King James Version - Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
- New English Translation - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
- World English Bible - Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us,
- 新標點和合本 - 我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍着我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,既然我們有這許多見證人如同雲彩圍繞着我們,就該卸下各樣重擔和緊緊纏累的罪,以堅忍的心奔那擺在我們前頭的路程,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,既然我們有這許多見證人如同雲彩圍繞着我們,就該卸下各樣重擔和緊緊纏累的罪,以堅忍的心奔那擺在我們前頭的路程,
- 當代譯本 - 既然有這麼多見證人像雲彩一般圍繞著我們,我們就要放下一切重擔,擺脫容易纏累我們的罪,以堅忍的心奔跑我們前面的賽程,
- 聖經新譯本 - 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;
- 呂振中譯本 - 所以我們也如此。我們既有這樣多如密雲的捨生作證人圍繞着我們,就該脫去各樣的拖累、和那容易纏着我們 的罪,用堅忍志氣跑那擺在我們前頭的賽程,
- 中文標準譯本 - 因此,我們既然有這麼一大群見證人,如同雲彩圍繞著我們,就讓我們脫去各樣的重擔和容易纏累我們的罪,藉著忍耐去跑那擺在我們前面的賽程,
- 現代標點和合本 - 我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,
- 文理和合譯本 - 既有若許之證者、雲集圍我、則宜釋諸重負與糾纏之罪、以恆忍而趨我前程、
- 文理委辦譯本 - 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既有若此為證者、如雲之多、圍繞我儕、則當解諸重負、及易纏我之罪、以恆忍、趨我前當趨之場、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, también nosotros, que estamos rodeados de una multitud tan grande de testigos, despojémonos del lastre que nos estorba, en especial del pecado que nos asedia, y corramos con perseverancia la carrera que tenemos por delante.
- 현대인의 성경 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
- Новый Русский Перевод - Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя все, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.
- Восточный перевод - Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя всё, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя всё, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя всё, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nous aussi qui sommes entourés d’une si grande nuée de témoins , débarrassons-nous de tout fardeau, et du péché qui nous cerne si facilement de tous côtés, et courons avec endurance l’épreuve qui nous est proposée.
- リビングバイブル - このように、数えきれないほどの多くの証人たちが、競技場の観覧席で私たちを見つめているのです。だから、うしろへ引き戻そうとする力や、まとわりつく罪をふり捨てて、神の用意された競走を忍耐をもって走り抜こうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι’ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν δι’ ὑπομονῆς, τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,
- Nova Versão Internacional - Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
- Hoffnung für alle - Da wir nun so viele Zeugen des Glaubens um uns haben, lasst uns alles ablegen, was uns in dem Wettkampf behindert, den wir begonnen haben – auch die Sünde, die uns immer wieder fesseln will. Mit Ausdauer wollen wir auch noch das letzte Stück bis zum Ziel durchhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, vì chung quanh ta có những rừng người chứng kiến, chúng ta hãy kiên nhẫn chạy xong cuộc đua đang tham dự, sau khi cất bỏ các chướng ngại và tội lỗi dễ vướng chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในเมื่อเรามีพยานหมู่ใหญ่พรั่งพร้อมรอบด้านเช่นนี้แล้ว ก็ให้เราละทิ้งทุกอย่างที่ถ่วงอยู่และบาปที่เกาะแน่น ให้เราวิ่งด้วยความอดทนบากบั่นไปตามลู่ที่ทรงกำหนดไว้สำหรับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ในเมื่อเรามีผู้ยืนยันมากมายอยู่รอบข้างเช่นนี้ ขอให้เรากำจัดทุกสิ่งที่เหนี่ยวรั้งเรา และบาปซึ่งเกาะเราไว้แน่น และขอให้เราบากบั่นเช่นเดียวกับการวิ่งแข่งขันที่จะต้องวิ่งต่อไป
交叉引用
- 約翰福音 4:44 - 既抵 加利利 、 加利利 人欣然納之、因彼等曩在 耶路撒冷 度節時、曾親見耶穌所行之事蹟也。
- 路加福音 9:59 - 又謂一人曰:『從予!』其人對曰:『主容吾先行歸葬吾父。』
- 路加福音 9:60 - 耶穌曰:『任彼死者葬死者、爾但宣揚天主國。』
- 路加福音 9:61 - 又一人曰:『吾願從主、第求許我別家人。』
- 路加福音 9:62 - 耶穌曰:『手既扶犂、又後顧、不堪擔當天主國。』
- 約翰福音 4:39 - 相率前來、懇其稍作勾留。居二日、
- 詩篇 18:23 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
- 路加福音 16:28 - 以其所見、為我五昆弟證之、庶勿來此苦痛之所。」
- 希伯來書 11:2 - 古之人有因斯而見稱者焉。
- 希伯來書 11:3 - 吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造、而有形出於無形者、憑信德也。
- 希伯來書 11:4 - 昔 亞伯 具有信德、故其所獻於天主之犧牲、遠勝乎 加因 之所獻也。彼因是而得稱義、即天主亦嘉納其禮焉。厥後其身雖死、其言不朽者、亦信德之力也。
- 希伯來書 11:5 - 伊諾 被攝昇天、未嘗見死、蓋「天主攝之、人間無得而再遇、」是亦信德之效也。何則、彼於被攝之前、固已得見悅於天主之明證。
- 希伯來書 11:6 - 苟無信德、安能取悅。蓋人之親近天主、必先篤信實有天主、與夫天主之有求必應也。
- 希伯來書 11:7 - 諾厄 既承示未形之事、心懷惕若、乃豫備方舟、以濟其家。彼之為此、實憑信德;且彼之信德、即所以證世之罪、而自躋於因信成義之域耳。
- 希伯來書 11:8 - 亞伯漢 亦憑信德、心從天主之命、不惜離鄉背井、以覓承許為嗣業之地。方其就道、固茫然不知己之奚適也。
- 希伯來書 11:9 - 復憑信德、而羇旅於承許之地、與共承恩諾之 依灑格 雅各伯 同寓棚帳之中;
- 希伯來書 11:10 - 蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
- 希伯來書 11:11 - 厥婦 灑蕾 、亦憑信德、以一不育之身、重以耄耋之年、竟能懷妊誕育;蓋彼固信天主之無虛諾也。
- 希伯來書 11:12 - 因此之故、以一衰邁瀕死之人、其所出子孫、如天上之星、海濱之沙、有不可勝數者焉。
- 希伯來書 11:13 - 此數人者、皆懷抱信德而死、生前未見恩諾之通盤實現、惟高瞻遠矚、延頸舉踵企而迎之。同時復自認人生在世、猶如羇旅他鄉、暫作過客而已。
- 希伯來書 11:14 - 作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
- 希伯來書 11:15 - 若云懷其本鄉、則儘有歸返之機緣。
- 希伯來書 11:16 - 然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
- 希伯來書 11:17 - 且當 亞伯漢 之見試也、毅然以 依灑格 為獻夫彼乃承受恩諾之人也;
- 希伯來書 11:18 - 天主曾謂之曰:『 依灑格 當為爾後裔之根。
- 希伯來書 11:19 - 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回 依灑格 、而為後事之前影焉。
- 希伯來書 11:20 - 依灑格 亦憑信德、於未形諸事之上、為 雅各伯 伊梢 祝嘏。
- 希伯來書 11:21 - 雅各伯 臨終時、亦憑信德、為 若瑟 二子、各別降福、且俯伏床頭而頂禮焉。
- 希伯來書 11:22 - 若瑟 臨終時。亦憑信德、而豫言 義塞 子孫之必得脫於 埃及 、並為己之骸骨。預留遺命。
- 希伯來書 11:23 - 摩西 初生、父母見其俊秀、乃不顧君王禁令、而匿之三月、是亦憑信德也。
- 希伯來書 11:24 - 及 摩西 長成憑信德、而毅然拒絕 法老 外孫之名稱;
- 希伯來書 11:25 - 寧願與天主之民同受困苦、不願於須臾之間與罪人同享逸樂。
- 希伯來書 11:26 - 在 摩西 之心目中、基督之垢辱、實富於 埃及 之寶庫也。何則、其所見者大。其所望者遠也。
- 希伯來書 11:27 - 厥後又憑信德、不恤君王之震怒、而逃出 埃及 。蓋其心目中常有形而上之天主、故能百折不撓、磨而不磷也。
- 希伯來書 11:28 - 復憑信德、而遵守免難節舉行灑血之禮、以免消滅冢息者之臨 義塞 。
- 希伯來書 11:29 - 憑信德、眾越紅海、如踐平地; 埃及 人欲踵之、而溺焉。
- 希伯來書 11:30 - 憑信德、 日里閣 之城坦、被圍七日、乃頹然傾圮矣。
- 希伯來書 11:31 - 憑信德、花娘 拉哈 款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
- 希伯來書 11:32 - 雖然、吾亦何用多說。若夫 基甸 巴拉 桑生 耶弗德 大維 撒母耳 以及眾先知之事、實不勝縷述也。
- 希伯來書 11:33 - 總之、彼等之征服敵國、發揚公義、獲賜恩諾、箝制獅口、
- 希伯來書 11:34 - 撲滅燎原、脫免刀兵、轉弱為強、奮勇作戰、所向披靡、無一而不憑信德也。
- 希伯來書 11:35 - 再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
- 希伯來書 11:36 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
- 希伯來書 11:37 - 或石擊鋸解、或百般見誘、或死於刀下、或身披綿羊山羊之皮、栖遑外土、造次顛沛、艱苦備嘗;
- 希伯來書 11:38 - 斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
- 路加福音 18:22 - 耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』
- 路加福音 18:23 - 其人聞言、不勝戚戚、固擁有巨貲者也。
- 路加福音 18:24 - 耶穌見其狀、而告眾曰:『難矣哉!富人之進天主國也。
- 路加福音 18:25 - 駝經針孔較是猶易。』
- 馬太福音 10:37 - 愛父母勝於愛我者、非吾徒也。愛子女勝於愛我者、非吾徒也。
- 馬太福音 10:38 - 不負其十字架、而追踵於我者、非吾徒也。
- 啟示錄 1:9 - 我 若望 為爾之同胞、與爾在耶穌懷中共受患難、同屬一國、而咸秉忍辱負重之德。吾因天主之明訓及耶穌之妙證、而被流至 巴脫摩 海島。
- 彼得前書 5:12 - 兄弟 鍚爾文 、忠實可靠、吾所深知因託其寄爾尺素、以資勸慰、且證明凡此莫非天主聖寵。務望在此聖寵上、屹立不搖。
- 啟示錄 13:10 - 引人入甕者終必自入甕中;殺人以刀者、終必自傷刀下。諸聖之恆忍堅信、於是乎存。
- 路加福音 12:15 - 因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
- 約翰福音 3:32 - 彼所證者、皆屬親見親聞、 而眾獨不納其證。
- 提摩太前書 6:9 - 若夫孳孳為利之人、徒自陷於誘惑、墮入羅網、顛冥昏昧、縱情恣慾、終至沉溺淪亡而後已。
- 提摩太前書 6:10 - 信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
- 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
- 啟示錄 3:10 - 爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
- 路加福音 14:26 - 『人來從予、而不甘舍其父母妻子昆弟姊妹、乃至其生命者、不得為吾徒。
- 路加福音 14:27 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
- 路加福音 14:28 - 爾中孰有欲建一塔、而不預籌所需之費、以觀厥成者乎?
- 路加福音 14:29 - 誠恐其基既奠、而不克竣工、則旁觀者、將起而誚之曰:
- 路加福音 14:30 - 「斯人經營、有始無終。」
- 路加福音 14:31 - 又如國王與他國之王交綏、安有不先自運籌帷幄、以視能否將兵一萬、以禦敵軍二萬者乎?
- 路加福音 14:32 - 苟其不能、彼必乘敵尚遠、遣使求和矣。
- 路加福音 14:33 - 是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
- 啟示錄 22:16 - 我耶穌親遣天神以諸事示爾者、乃為眾教區之益。吾乃 大維 之根苗、光明燦爛之晨星。」
- 彼得後書 1:6 - 既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
- 馬太福音 10:22 - 為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
- 羅馬書 8:24 - 蓋吾人之得救也、實有恃乎望德;然已見之望、非望也;夫人於目前之事、亦何所用其望乎?
- 羅馬書 8:25 - 正惟不見、故渴望之、且堅忍熱烈而期待之也。
- 路加福音 8:14 - 落荊棘中者、言人聞道之後、漸為世慮貨利聲色所蔽、弗克成熟;
- 路加福音 8:15 - 其落沃土者、言人既以光明正大之心聞道、且能守之以誠、持之以恆、堅忍不拔、終乃結實。
- 馬太福音 24:13 - 惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
- 雅各書 1:3 - 須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,
- 羅馬書 2:7 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
- 提摩太後書 2:4 - 夫從軍者、欲得其長官之獎許、必專心一志、不以雜務自累。
- 希伯來書 6:15 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
- 羅馬書 13:11 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
- 羅馬書 13:12 - 夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、
- 羅馬書 13:13 - 以期優遊於光天化日之下乎?醉生夢死、沉湎酒色、嫉妒鬥狠、皆非所宜。
- 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
- 雅各書 5:7 - 凡我兄弟、應安心忍耐以俟主來。夫農夫之望收穫嘉穀、必須弗助弗忘、以待秋霖春雨之膏澤也。
- 雅各書 5:8 - 爾亦當學農夫之忍耐、堅定爾心。蓋主之來臨不遠矣。
- 雅各書 5:9 - 兄弟不可互相怨尤、庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
- 雅各書 5:10 - 諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
- 雅各書 5:11 - 彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎? 約伯 之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
- 羅馬書 5:3 - 不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、
- 羅馬書 5:4 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
- 羅馬書 5:5 - 有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
- 以弗所書 4:22 - 棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
- 以弗所書 4:23 - 務當以昨死今生之精神、易以新我。
- 以弗所書 4:24 - 新我者、按天主之典型、依仁義之真諦而締造者也。
- 彼得前書 2:1 - 是宜痛絕一切惡意、欺詐、虛偽忮心、譖謗、
- 哥林多後書 7:1 - 親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
- 羅馬書 12:12 - 養怡神於望德、練弘毅於艱辛。
- 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
- 歌羅西書 3:6 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
- 歌羅西書 3:7 - 爾等舊日生活、亦嘗沉溺於此;
- 歌羅西書 3:8 - 今望爾等毅然棄絕、亦望蕩滌憤怒嫉恨、舉凡謗誹之言、污穢之語、
- 加拉太書 5:7 - 曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
- 希伯來書 10:35 - 惟望毋失勇毅之氣、必有厚報。
- 希伯來書 10:36 - 蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
- 希伯來書 10:37 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
- 希伯來書 10:38 - 然『為吾之忠僕者、當恃信德而生;若畏首畏尾、非吾心所喜。』
- 希伯來書 10:39 - 吾人則非畏首畏尾、終致淪亡之徒也;乃浩然不疑、自求靈祉之人也。
- 腓立比書 3:10 - 予渴欲識之更深、而親領其復活之力量、且與之共受苦難追踵其死、
- 腓立比書 3:11 - 俾成自死者中復活之望。
- 腓立比書 3:12 - 予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。
- 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、予自分尚無把握惟有一事可以告慰兄弟、即從前種種、悉已置諸腦後、脫然忘懷;此後種種、尚在孳孳不倦、繼續努力、
- 腓立比書 3:14 - 聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
- 腓立比書 2:16 - 使惟生之道、因爾益彰。如是則予平生之所為僕僕風塵、不遑寧息者、庶幾不為徒勞、且得揚眉吐氣於基督之日矣。
- 路加福音 21:34 - 尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
- 哥林多前書 9:24 - 兄弟獨不見夫競賽之事乎趨者固眾、而奪得錦標者一人而已。故望爾等努力趨前、以求奪得錦標也。
- 哥林多前書 9:25 - 今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?
- 哥林多前書 9:26 - 故予之競走、非無目的、予之揮拳、非無對象、
- 哥林多前書 9:27 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
- 提摩太後書 4:7 - 予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。