Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、
  • 新标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 当代译本 - 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
  • 圣经新译本 -  神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;
  • 中文标准译本 - 神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,
  • 现代标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,
  • 和合本(拼音版) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • New International Version - It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
  • New International Reader's Version - God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
  • English Standard Version - For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
  • New Living Translation - God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
  • Christian Standard Bible - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
  • New American Standard Bible - For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
  • New King James Version - For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
  • Amplified Bible - For this is the will of God, that you be sanctified [separated and set apart from sin]: that you abstain and back away from sexual immorality;
  • American Standard Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
  • King James Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
  • New English Translation - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
  • World English Bible - For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
  • 新標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 當代譯本 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
  • 聖經新譯本 -  神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行;
  • 呂振中譯本 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
  • 中文標準譯本 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
  • 現代標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,
  • 文理和合譯本 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
  • 文理委辦譯本 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
  • Nueva Versión Internacional - La voluntad de Dios es que sean santificados; que se aparten de la inmoralidad sexual;
  • 현대인의 성경 - 하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
  • Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ;
  • リビングバイブル - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας;
  • Nova Versão Internacional - A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
  • Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Hütet euch deshalb vor einem sexuell unmoralischen Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: Anh chị em phải sống thánh thiện, xa hẳn sự gian dâm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ที่​ท่าน​ควร​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์ ท่าน​ควร​หลีกเลี่ยง​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
交叉引用
  • 歌羅西書 4:12 - 爾之同鄉、基督之僕、 伊伯弗拉 、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 希伯來書 13:21 - 賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
  • 約翰福音 7:17 - 凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
  • 希伯來書 12:16 - 莫使有一淫邪或不道之人如 伊梢 者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
  • 彼得前書 1:2 - 蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
  • 使徒行傳 20:32 - 我今將爾付託於主及其恩寵之道;蓋惟斯能予爾以建立而使爾與諸聖共嗣洪基耳。
  • 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 使徒行傳 15:20 - 第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • 哥林多後書 12:21 - 更恐吾來時、天主令我汗顏無地、蓋一見諸犯奸邪淫亂之徒、尚未幡然悔改、吾能不為之號咷大哭乎哉?
  • 哥林多前書 5:9 - 我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • 哥林多前書 5:10 - 非指外界淫亂、慳吝、掠奪、迷信偶像之人也。吾豈欲爾脫離人世乎?
  • 哥林多前書 5:11 - 吾意乃謂苟有自名為吾道中人、而猶淫亂、慳吝、迷信、慢罵、狂飲、勒索、誅求也、若此之人、應羞與為伍、雖拒與同席可也。
  • 使徒行傳 26:18 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 希伯來書 10:36 - 蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
  • 約翰福音 4:34 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
  • 馬太福音 12:50 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 馬可福音 3:35 - 蓋凡遵行天主之旨者、胥為吾之兄弟姐妹及母氏也。』
  • 羅馬書 6:22 - 今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • 馬太福音 15:19 - 發於心者、如惡念、謀害、姦淫、苟合、攘竊、偽證、訕主、
  • 啟示錄 21:8 - 凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
  • 哥林多前書 6:13 - 食為腹、腹為食;惟腹與食皆非永久之物、轉瞬天主即將使之朽污無遺矣。 至於吾人之身、豈為縱淫恣慾而存乎?身為主也、主為身也、如是而已。
  • 哥林多前書 6:14 - 天主已復活吾主之身;將來亦必憑其大德、復活吾人之身也。
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾等之身、乃基督之肢體乎?寧能將基督之肢體、一變而為娼妓之肢體乎?無此理也!
  • 哥林多前書 6:16 - 又豈不知與娼妓相結合者、則與娼妓成為一體;正如 經 之所云:『二人成為一體』乎?
  • 哥林多前書 6:17 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
  • 哥林多前書 6:18 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • 哥林多前書 6:9 - 寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、
  • 哥林多前書 6:10 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中以前亦有屬此類者、今則已賴吾主耶穌基督之名及天主聖神之恩、而洗滌夙穢且受聖而復義矣。
  • 哥林多前書 7:2 - 惟為避免邪淫起見、則男娶女嫁、亦屬無妨。
  • 約翰福音 17:17 - 求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。
  • 約翰福音 17:18 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • 約翰福音 17:19 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • 詩篇 40:8 - 願將爾天書。
  • 以弗所書 6:6 - 戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、
  • 馬太福音 7:21 - 凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 以弗所書 5:27 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 使徒行傳 15:29 - 惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲、且勿犯姦淫;無染於斯、則善甚矣。敬祝康泰。』
  • 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 加拉太書 5:19 - 夫情慾之事、亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 各宜自愛、守身如玉、
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻為聖潔之事、床笫不容沾辱。淫人妻女、必遭天誅。
  • 以弗所書 5:3 - 至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
  • 以弗所書 5:4 - 一切穢褻浪謔輕薄之詞、皆宜痛絕;惟宜謳歌主德、稱謝洪恩。
  • 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 以弗所書 5:17 - 因此、勿為昏昧之徒、務求明瞭主旨。
  • 羅馬書 12:2 - 弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願和平之天主、躬自成全爾之聖德、保爾心靈形體之純粹無疵、以迨吾主耶穌基督之來臨。
  • 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、
  • 新标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • 当代译本 - 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
  • 圣经新译本 -  神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;
  • 中文标准译本 - 神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,
  • 现代标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,
  • 和合本(拼音版) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
  • New International Version - It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
  • New International Reader's Version - God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
  • English Standard Version - For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
  • New Living Translation - God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
  • Christian Standard Bible - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
  • New American Standard Bible - For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
  • New King James Version - For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
  • Amplified Bible - For this is the will of God, that you be sanctified [separated and set apart from sin]: that you abstain and back away from sexual immorality;
  • American Standard Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
  • King James Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
  • New English Translation - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
  • World English Bible - For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
  • 新標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 當代譯本 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
  • 聖經新譯本 -  神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行;
  • 呂振中譯本 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
  • 中文標準譯本 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
  • 現代標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,
  • 文理和合譯本 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
  • 文理委辦譯本 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
  • Nueva Versión Internacional - La voluntad de Dios es que sean santificados; que se aparten de la inmoralidad sexual;
  • 현대인의 성경 - 하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
  • Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ;
  • リビングバイブル - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας;
  • Nova Versão Internacional - A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
  • Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Hütet euch deshalb vor einem sexuell unmoralischen Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: Anh chị em phải sống thánh thiện, xa hẳn sự gian dâm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ที่​ท่าน​ควร​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์ ท่าน​ควร​หลีกเลี่ยง​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ
  • 歌羅西書 4:12 - 爾之同鄉、基督之僕、 伊伯弗拉 、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 希伯來書 13:21 - 賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
  • 約翰福音 7:17 - 凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
  • 希伯來書 12:16 - 莫使有一淫邪或不道之人如 伊梢 者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
  • 彼得前書 1:2 - 蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
  • 使徒行傳 20:32 - 我今將爾付託於主及其恩寵之道;蓋惟斯能予爾以建立而使爾與諸聖共嗣洪基耳。
  • 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 使徒行傳 15:20 - 第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • 哥林多後書 12:21 - 更恐吾來時、天主令我汗顏無地、蓋一見諸犯奸邪淫亂之徒、尚未幡然悔改、吾能不為之號咷大哭乎哉?
  • 哥林多前書 5:9 - 我於前書中、曾誡爾勿與淫亂之人來往;
  • 哥林多前書 5:10 - 非指外界淫亂、慳吝、掠奪、迷信偶像之人也。吾豈欲爾脫離人世乎?
  • 哥林多前書 5:11 - 吾意乃謂苟有自名為吾道中人、而猶淫亂、慳吝、迷信、慢罵、狂飲、勒索、誅求也、若此之人、應羞與為伍、雖拒與同席可也。
  • 使徒行傳 26:18 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 希伯來書 10:36 - 蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
  • 約翰福音 4:34 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
  • 馬太福音 12:50 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 馬可福音 3:35 - 蓋凡遵行天主之旨者、胥為吾之兄弟姐妹及母氏也。』
  • 羅馬書 6:22 - 今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • 馬太福音 15:19 - 發於心者、如惡念、謀害、姦淫、苟合、攘竊、偽證、訕主、
  • 啟示錄 21:8 - 凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
  • 哥林多前書 6:13 - 食為腹、腹為食;惟腹與食皆非永久之物、轉瞬天主即將使之朽污無遺矣。 至於吾人之身、豈為縱淫恣慾而存乎?身為主也、主為身也、如是而已。
  • 哥林多前書 6:14 - 天主已復活吾主之身;將來亦必憑其大德、復活吾人之身也。
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾等之身、乃基督之肢體乎?寧能將基督之肢體、一變而為娼妓之肢體乎?無此理也!
  • 哥林多前書 6:16 - 又豈不知與娼妓相結合者、則與娼妓成為一體;正如 經 之所云:『二人成為一體』乎?
  • 哥林多前書 6:17 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
  • 哥林多前書 6:18 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • 哥林多前書 6:9 - 寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、
  • 哥林多前書 6:10 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
  • 哥林多前書 6:11 - 爾中以前亦有屬此類者、今則已賴吾主耶穌基督之名及天主聖神之恩、而洗滌夙穢且受聖而復義矣。
  • 哥林多前書 7:2 - 惟為避免邪淫起見、則男娶女嫁、亦屬無妨。
  • 約翰福音 17:17 - 求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。
  • 約翰福音 17:18 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • 約翰福音 17:19 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
  • 詩篇 40:8 - 願將爾天書。
  • 以弗所書 6:6 - 戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、
  • 馬太福音 7:21 - 凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
  • 以弗所書 5:27 - 為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 使徒行傳 15:29 - 惟毋食祭餘之物、牲畜之血、與勒死之牲、且勿犯姦淫;無染於斯、則善甚矣。敬祝康泰。』
  • 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 加拉太書 5:19 - 夫情慾之事、亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 各宜自愛、守身如玉、
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻為聖潔之事、床笫不容沾辱。淫人妻女、必遭天誅。
  • 以弗所書 5:3 - 至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
  • 以弗所書 5:4 - 一切穢褻浪謔輕薄之詞、皆宜痛絕;惟宜謳歌主德、稱謝洪恩。
  • 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 以弗所書 5:17 - 因此、勿為昏昧之徒、務求明瞭主旨。
  • 羅馬書 12:2 - 弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願和平之天主、躬自成全爾之聖德、保爾心靈形體之純粹無疵、以迨吾主耶穌基督之來臨。
  • 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
圣经
资源
计划
奉献