Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    耶穌微行上都 殿中訓眾(信之者生泉內湧)
    1此後耶穌往來於加利利境內、而不願親往猶太、蓋猶太人正欲加以陷害也。
    2時猶太人之立帳節伊邇、
    3其昆弟謂之曰:『盍離此而赴猶太、俾爾諸徒亦得睹爾所行異蹟。
    4凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
    5蓋其兄弟亦不之信也。
    6耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
    7世不能疾爾曹、其所以疾予者、以予指斥其非也。
    8爾曹儘可自行、予則時機未熟、尚不擬赴節。』7:8 「予則時機未熟、尚不擬赴節、」希臘抄本、有寫為「予不赴節」者、通俗拉丁譯本從之。此譯文宗近代註疏家之說、譯為「尚不擬赴節。」呂振中譯本譯為「我還不上去過這個節。」
    9言畢獨留加利利。
    10諸昆弟既赴節、彼亦微行上京、惟未嘗公然為之耳。
    11節期初臨、猶太人因覓耶穌、乃相詢曰:『斯人果何在?』
    12於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
    13惟無人敢公然論之、以畏猶太人故。
    14節期方半、耶穌忽入殿施訓;
    15猶太人異曰:『斯人未學、何由知書?』
    16耶穌曰:『吾道非出於己、乃出於遣予者也。
    17凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
    18凡憑己而言者、乃求己之榮;惟求授命者之榮而言、故其人乃為誠實無妄也。
    19且摩西不曾授爾以法乎?而爾中竟無一人守法也。
    20爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
    21耶穌曰:『予曩在禮日7:21 「在禮日」一詞、原文缺之。其義固寓於文中也。行一靈蹟、爾曹咸以為怪。
    22昔摩西承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
    23夫禮日予人以損割、且不違摩西律法、則予在禮日令人全復、爾乃悻悻嗔予耶?
    24爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
    25坐中有耶路撒冷人數輩曰:『此非眾所欲殺者乎?
    26今乃公然施訓、而莫之誰何!豈當局已確認其為基督乎?
    27吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
    28耶穌在殿中揚聲而訓之曰:『爾曹知予、亦知予所自來、固矣、顧予非自來、實有遣之者、此則非爾曹之所知也。
    29誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
    30有欲執之者、然竟無人下手、其時未至也。
    31顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
    32法利塞人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
    33耶穌乃謂之曰:『予與爾俱尚有須臾、將歸詣遣予者;
    34其時爾等將追尋於予、而不獲見予、以予之所在、非爾之所能詣也。』
    35猶太人相語曰:『彼將何往、而使吾人覓而不獲耶?意者彼將周遊列國、以教萬民歟?
    36不然其言「爾將追尋於予、而不獲見予、以予之所在非爾之所能詣」者、果何謂也?』
    37節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、7:37 「人有渴者、可就予以飲。」希臘原文可有兩種句讀法。或以此語與下節相連、則應譯為「人有渴者、可以就予。有能置信於予者、可以就予以飲。活水之泉、湧自其懷、沛若江河。正如經之所言也。」此種句讀法、以活水之泉、湧自耶穌之懷。希臘註釋家從之。第二種句讀法、以此語不與下節相連;譯文乃為『有能置信於予者、必有活水之泉、湧自其懷。』是活水非自耶穌、而自信之者之懷矣。
    38有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
    39此言乃指信奉之者、將領受聖神;時聖神尚未降臨、以耶穌猶未榮昇故。
    40眾聆斯言多曰:『斯真先知!』
    41或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於加利利乎?
    42經不云:「基督出於大維之裔、而來自大維故鄉百利恆」乎?』
    43一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
    44間有欲執之而下手無人。
    45奉派者既返、司祭長及法利塞人詰之曰:『何為未攜之同來?』
    46奉派者曰:『人之論道、未有如斯人之所言者也!』
    47法利塞人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
    48夫薦紳先生、及法利塞人有信之者乎?
    49惟彼眾庶、昧於律法、其亦可詛也已!』
    50尼閣德睦即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
    51『未先聽訟、一究其所行、吾法豈能遽加以罪乎?』
    52法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
    53眾人遂各返其家。

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献