逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
- 新标点和合本 - 我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的 神可以见证,我怎样不住地提到你们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他儿子的福音上,用心灵所事奉的上帝可以见证,我怎样不住地提到你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 我在他儿子的福音上,用心灵所事奉的 神可以见证,我怎样不住地提到你们,
- 当代译本 - 我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。
- 圣经新译本 - 我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的 神,可以作证我是怎样不断地记念你们,
- 中文标准译本 - 事实上,神——就是我在他儿子的福音工作上用心灵所事奉的那一位,可以为我见证:我怎样不住地提到你们,
- 现代标点和合本 - 我在他儿子福音上用心灵所侍奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们,
- 和合本(拼音版) - 我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的上帝,可以见证我怎样不住地提到你们;
- New International Version - God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
- New International Reader's Version - I serve God with my whole heart. I preach the good news about his Son. God knows that I always remember you
- English Standard Version - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
- New Living Translation - God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to God, whom I serve with all my heart by spreading the Good News about his Son.
- Christian Standard Bible - God is my witness, whom I serve with my spirit in telling the good news about his Son — that I constantly mention you,
- New American Standard Bible - For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,
- New King James Version - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
- Amplified Bible - For God, whom I serve with my spirit by preaching the gospel of His Son, is my witness as to how continuously I mention you
- American Standard Version - For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
- King James Version - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
- New English Translation - For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel of his Son, is my witness that I continually remember you
- World English Bible - For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,
- 新標點和合本 - 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神可以見證,我怎樣不住地提到你們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他兒子的福音上,用心靈所事奉的上帝可以見證,我怎樣不住地提到你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在他兒子的福音上,用心靈所事奉的 神可以見證,我怎樣不住地提到你們,
- 當代譯本 - 我在祂兒子的福音事工上全心事奉的上帝可以為我作見證:我如何在禱告中常常想到你們,並求上帝讓我照祂的旨意最終能去你們那裡。
- 聖經新譯本 - 我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
- 呂振中譯本 - 我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
- 中文標準譯本 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
- 現代標點和合本 - 我在他兒子福音上用心靈所侍奉的神,可以見證我怎樣不住地提到你們,
- 文理和合譯本 - 蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
- 文理委辦譯本 - 我一心以其子福音事上帝、上帝監我、緬懷爾不置、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主、乃我於其子之福音一心奉事者、為我作證、我祈禱時、念爾不已、
- Nueva Versión Internacional - Dios, a quien sirvo de corazón predicando el evangelio de su Hijo, me es testigo de que los recuerdo a ustedes sin cesar.
- 현대인의 성경 - 내가 그리스도에 대한 기쁜 소식을 전하며 정성껏 하나님을 섬기는 것과 또 여러분을 기억하며 쉬지 않고 기도하는 것을 하나님께서도 잘 알고 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
- Восточный перевод - Пусть Всевышний, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его (вечном) Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Аллах, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его (вечном) Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Всевышний, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его (вечном) Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’en est témoin, lui que je sers de tout mon être en proclamant l’Evangile qui concerne son Fils : dans toutes mes prières, je ne cesse de faire mention de vous à toute occasion et je lui demande de me donner enfin l’occasion de vous rendre visite si telle est sa volonté.
- リビングバイブル - あなたがたのために私がどれほど祈っているかは、神がご存じです。私は神のひとり子についての福音を人々に伝えながら、全力でお仕えしている神に、あなたがたに必要なものが与えられるよう昼も夜も祈っています。
- Nestle Aland 28 - μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι
- Nova Versão Internacional - Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
- Hoffnung für alle - Und wie oft ich im Gebet an euch denke, dafür ist Gott mein Zeuge. Ihm diene ich von ganzem Herzen, indem ich die rettende Botschaft von seinem Sohn verkünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm, tôi dâng anh chị em và nhu cầu của anh chị em trong lời cầu nguyện lên Đức Chúa Trời, là Đấng mà tôi hết lòng phục vụ bằng cách truyền bá Phúc Âm của Con Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าซึ่งข้าพเจ้ารับใช้ด้วยสุดใจในการประกาศข่าวประเสริฐเรื่องพระบุตรของพระองค์นั้น ทรงเป็นพยานให้ข้าพเจ้าว่าข้าพเจ้าระลึกถึงท่านเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารับใช้พระเจ้าด้วยชีวิตจิตใจในการประกาศข่าวประเสริฐเรื่องพระบุตรของพระองค์ พระเจ้าเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า เวลาอธิษฐาน ข้าพเจ้าระลึกถึงท่านอยู่เสมอไม่ว่างเว้น
交叉引用
- 腓利門書 1:4 - 吾於祈禱中、未嘗不以爾為念、且為致謝天主。
- 歌羅西書 1:28 - 吾人之所宣揚者、基督也;所以勸人教人、啟人智慧者、亦基督也。務使人人托基督而成完人、俾得獻之於天主之前、
- 歌羅西書 1:29 - 此吾所為不辭勞苦一恃天主施於我躬之神力、而奮鬥者也。
- 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
- 提摩太前書 2:7 - 我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
- 腓立比書 1:8 - 因是予仰體基督耶穌之慈心、切慕爾眾、有如飢渴;耿耿此心、主實鑒之。
- 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
- 腓立比書 1:10 - 俾識至善之所在、廓然無疑、馴至誠實無妄、心跡雙清、以俟基督來臨之日;
- 腓立比書 1:11 - 同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
- 路加福音 18:1 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
- 使徒行傳 27:23 - 以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
- 使徒行傳 19:21 - 厥後、 葆樂 決意經 馬其頓 、 亞該亞 往 耶路撒冷 ;自言至 耶路撒冷 後、必將一遊 羅馬 。
- 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
- 歌羅西書 1:10 - 且孳孳為善、有賁其實;
- 歌羅西書 1:11 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
- 歌羅西書 1:12 - 恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
- 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
- 腓立比書 2:22 - 蒂茂德 則一片丹忱無懈可擊。彼之事予如父、亦步亦趨、共贊福音之傳揚、爾等所知也。
- 使徒行傳 24:14 - 但有一事、予可自白:即彼等所稱為異端之道、予確以斯道昭事吾祖之天主、且篤信律法及先知書中所載之一切也。
- 哥林多前書 14:14 - 蓋吾若以方言祈禱、則吾之心魂誠禱矣、而吾之理智則未受其益也。
- 哥林多前書 14:15 - 然則何如斯可?吾固欲以心魂頌禱、亦欲以理智頌禱也。吾固欲以心魂歌詠、亦欲以理智歌詠也。
- 腓立比書 1:4 - 每有所禱、亦必樂為爾等祈求。
- 腓立比書 3:3 - 吾人苟能以天主之精神、昭事天主、一心以基督耶穌為榮、而不恃形體、斯則真受割禮矣。
- 以弗所書 3:14 - 因是、吾懇求
- 以弗所書 3:15 - 天地萬族共戴之父、
- 以弗所書 3:16 - 按其無窮之光榮、 使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、
- 以弗所書 3:17 - 使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
- 以弗所書 3:18 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
- 以弗所書 3:19 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
- 以弗所書 3:20 - 天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
- 以弗所書 3:21 - 吾願其因教會及基督耶穌、享受光榮、奕世無暨、心焉祝之。
- 使徒行傳 3:26 - 天主曾語 亞伯漢 曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
- 約翰一書 5:9 - 人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
- 約翰一書 5:10 - 因是、凡信天主聖子者、自有作證者寓乎其心。(或可譯其心中自有印證待攷)凡不置信於天主之證者、不啻以妄證之罪加諸天主矣。無他、天主為其聖子作證、而彼人竟莫之信也。
- 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
- 約翰一書 5:12 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
- 使徒行傳 12:5 - 伯鐸祿 在獄、教會為之切禱天主。
- 以弗所書 1:16 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
- 以弗所書 1:17 - 懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
- 以弗所書 1:18 - 俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
- 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
- 帖撒羅尼迦前書 1:2 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
- 哥林多後書 11:31 - 吾主耶穌基督之父、永遠可頌之天主、固知吾之誠實無誑也。
- 馬可福音 1:1 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
- 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱無輟;
- 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 吾儕未嘗用阿諛之詞、是爾等所知也。亦未嘗圖私利、是天主所知也。
- 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
- 帖撒羅尼迦前書 2:7 - 惟知自謙自抑、赤忱與爾相處、一如慈母之煦嫗其子女;
- 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
- 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
- 加拉太書 1:20 - 凡此種切洵非虛言、天主照臨、實鑒斯忱。
- 約翰福音 4:23 - 天主神也、故禮之者亦宜以神與誠禮之耳。』
- 約翰福音 4:24 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
- 哥林多後書 11:10 - 我一日抱基督之道、無人能令吾之所以自誇於 亞該亞 境內者、中途而廢也。
- 哥林多後書 11:11 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
- 哥林多後書 1:23 - 吾呼天主為證、吾之所以未來 格林多 者、乃為爾等着想、不欲予爾等以難堪耳。
- 以弗所書 6:18 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
- 羅馬書 9:1 - 吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;
- 提摩太後書 1:3 - 予承祖宗遺風、一秉純潔之心、昭事天主;實天主之洪恩、有以致之;感激之情、充溢五內。予又感謝天主、使予能為汝祈禱、晝夜不輟;