Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    不容於國人
    1兄弟乎、曩者吾儕之詣爾處、實不為徒勞;此固爾等之所知也。
    2爾等諒憶當時吾儕在斐立比、雖已飽嘗辛艱凌辱、然賴我天主、再接再勵餘勇可賈、復於重重磨折之中、為爾傳述天主福音。2:2 在斐立比飽嘗辛艱、事見宗徒大事記第十六章。
    3蓋吾儕所持以勸人者、真實無妄、純潔無邪、而光明正大也。
    4吾儕既承天主不棄、托以福音、故惟知率直講道、不欲取悅於人、但欲取悅於洞察人心之天主而已。2:4 見先知葉肋未亞書第十一章第二十節。
    5吾儕未嘗用阿諛之詞、是爾等所知也。亦未嘗圖私利、是天主所知也。
    6我輩身充基督宗徒、不為不貴、然亦未嘗儼然自尊、求榮於爾、或求榮於人、
    7惟知自謙自抑、赤忱與爾相處、一如慈母之煦嫗其子女;
    8不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
    9兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
    10至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
    11蓋爾等固知我等待爾人人、一如為父者之待其子、獎掖慰勉、耳提面命、
    12務使爾等立身處世、無忝天主、以副其召爾共享天國及光榮之美意。
    13且爾等一聞吾儕口授之天主福音、不以其為世俗之教、乃審知其實為天主聖道、而欣然納之。故聖道亦緣爾之篤信、而運其妙工於爾身;此尤吾儕之所引以為慰、而感謝天主不能自已者也。
    14兄弟乎、爾等實堪與猶太奉耶穌基督之諸教會、並駕齊驅。蓋爾等所遭受於爾國人之手者、與彼等所遭受於猶太人者、如出一轍也。
    15斯輩猶太人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
    16吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
    17兄弟乎、我儕雖暫與爾等睽隔、然中心愛慕、與日俱長。2:17 呂譯新約有『我們既如喪失父母的孤兒』此語不見於各種譯文中。
    18渴欲與爾團聚。我葆樂實已一再發念、輒為沙殫所阻、未克如願。
    19嗚呼、於主耶穌臨格時、孰為吾之希望、吾之欣慰、吾之榮冕乎?非爾也耶?
    20信哉爾等為吾儕之光榮與欣慰也。

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献