Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:24 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂釘之十字架。分其衣、拈鬮以各取其分。
  • 新标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
  • 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。
  • 圣经新译本 - 他们就把他钉了十字架;又抽签分他的衣服,看谁得着什么。
  • 中文标准译本 - 于是,他们把耶稣钉上十字架,又分他的衣服,抽签看谁得什么。
  • 现代标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
  • 和合本(拼音版) - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
  • New International Version - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  • New International Reader's Version - They nailed him to the cross. Then they divided up his clothes. They cast lots to see what each of them would get.
  • English Standard Version - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
  • New Living Translation - Then the soldiers nailed him to the cross. They divided his clothes and threw dice to decide who would get each piece.
  • Christian Standard Bible - Then they crucified him and divided his clothes, casting lots for them to decide what each would get.
  • New American Standard Bible - And they *crucified Him, and *divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man would take.
  • New King James Version - And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Amplified Bible - And they crucified Him, and divided up His clothes among themselves, casting lots for them to see who should take what.
  • American Standard Version - And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
  • King James Version - And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
  • New English Translation - Then they crucified him and divided his clothes, throwing dice for them, to decide what each would take.
  • World English Bible - Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
  • 新標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
  • 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分祂的衣服。
  • 聖經新譯本 - 他們就把他釘了十字架;又抽籤分他的衣服,看誰得著甚麼。
  • 呂振中譯本 - 於是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得甚麼。
  • 中文標準譯本 - 於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。
  • 現代標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得什麼。
  • 文理和合譯本 - 遂釘之十架、鬮分其衣、以觀孰得、
  • 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮而分其衣、以觀孰得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、則鬮分其衣、以觀孰得、
  • Nueva Versión Internacional - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
  • Новый Русский Перевод - Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • Восточный перевод - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
  • リビングバイブル - 兵士たちは、イエスを十字架につけてしまうと、さっそくくじを引き、その着物を分け合いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ, τίς τί ἄρῃ.
  • Nova Versão Internacional - E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
  • Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Chúng gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài, mỗi người lãnh một phần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน แล้วนำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ตรึง​พระ​เยซู และ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก​ใน​หมู่​พวก​เขา​เอง เพื่อ​เป็น​การ​ตัดสิน​ว่า​ใคร​จะ​ได้​อะไร
交叉引用
  • 詩篇 22:16 - 喉焦如礫兮舌貼齶。身被委棄兮轉溝壑。
  • 詩篇 22:17 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
  • 詩篇 22:18 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
  • 馬太福音 27:35 - 既釘、鬮分其衣、
  • 馬太福音 27:36 - 坐而守之、
  • 加拉太書 3:13 - 夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • 路加福音 23:34 - 耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
  • 哥林多後書 5:21 - 夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 使徒行傳 5:30 - 被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;
  • 彼得前書 2:24 - 肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 約翰福音 19:23 - 兵士既釘耶穌、取其外衣四分之、各得其一、又取其內衣、內衣無縫、徹上徹下、渾然織成;
  • 約翰福音 19:24 - 兵士乃相與曰:『毋裂、且拈鬮以觀孰得。』經云: 『分我外服、鬮我內衣。』 於是乎應、此正兵士之所為也!
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂釘之十字架。分其衣、拈鬮以各取其分。
  • 新标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
  • 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。
  • 圣经新译本 - 他们就把他钉了十字架;又抽签分他的衣服,看谁得着什么。
  • 中文标准译本 - 于是,他们把耶稣钉上十字架,又分他的衣服,抽签看谁得什么。
  • 现代标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
  • 和合本(拼音版) - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
  • New International Version - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  • New International Reader's Version - They nailed him to the cross. Then they divided up his clothes. They cast lots to see what each of them would get.
  • English Standard Version - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
  • New Living Translation - Then the soldiers nailed him to the cross. They divided his clothes and threw dice to decide who would get each piece.
  • Christian Standard Bible - Then they crucified him and divided his clothes, casting lots for them to decide what each would get.
  • New American Standard Bible - And they *crucified Him, and *divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man would take.
  • New King James Version - And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Amplified Bible - And they crucified Him, and divided up His clothes among themselves, casting lots for them to see who should take what.
  • American Standard Version - And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
  • King James Version - And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
  • New English Translation - Then they crucified him and divided his clothes, throwing dice for them, to decide what each would take.
  • World English Bible - Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
  • 新標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
  • 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分祂的衣服。
  • 聖經新譯本 - 他們就把他釘了十字架;又抽籤分他的衣服,看誰得著甚麼。
  • 呂振中譯本 - 於是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得甚麼。
  • 中文標準譯本 - 於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。
  • 現代標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得什麼。
  • 文理和合譯本 - 遂釘之十架、鬮分其衣、以觀孰得、
  • 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮而分其衣、以觀孰得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、則鬮分其衣、以觀孰得、
  • Nueva Versión Internacional - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
  • Новый Русский Перевод - Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • Восточный перевод - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
  • リビングバイブル - 兵士たちは、イエスを十字架につけてしまうと、さっそくくじを引き、その着物を分け合いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ, τίς τί ἄρῃ.
  • Nova Versão Internacional - E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
  • Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Chúng gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài, mỗi người lãnh một phần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน แล้วนำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ตรึง​พระ​เยซู และ​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก​ใน​หมู่​พวก​เขา​เอง เพื่อ​เป็น​การ​ตัดสิน​ว่า​ใคร​จะ​ได้​อะไร
  • 詩篇 22:16 - 喉焦如礫兮舌貼齶。身被委棄兮轉溝壑。
  • 詩篇 22:17 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
  • 詩篇 22:18 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
  • 馬太福音 27:35 - 既釘、鬮分其衣、
  • 馬太福音 27:36 - 坐而守之、
  • 加拉太書 3:13 - 夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • 路加福音 23:34 - 耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
  • 哥林多後書 5:21 - 夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 使徒行傳 5:30 - 被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;
  • 彼得前書 2:24 - 肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 約翰福音 19:23 - 兵士既釘耶穌、取其外衣四分之、各得其一、又取其內衣、內衣無縫、徹上徹下、渾然織成;
  • 約翰福音 19:24 - 兵士乃相與曰:『毋裂、且拈鬮以觀孰得。』經云: 『分我外服、鬮我內衣。』 於是乎應、此正兵士之所為也!
圣经
资源
计划
奉献