逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,要警醒 ,因为你们不知道那时刻几时来到。
- 当代译本 - 你们要小心,保持警醒,因为你们不知道那日子何时来到。
- 圣经新译本 - 你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
- 中文标准译本 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
- New International Version - Be on guard! Be alert ! You do not know when that time will come.
- New International Reader's Version - Keep watch! Stay awake! You do not know when that time will come.
- English Standard Version - Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
- New Living Translation - And since you don’t know when that time will come, be on guard! Stay alert !
- Christian Standard Bible - “Watch! Be alert! For you don’t know when the time is coming.
- New American Standard Bible - “Watch out, stay alert; for you do not know when the appointed time is.
- New King James Version - Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
- Amplified Bible - “Be on guard and stay constantly alert [and pray]; for you do not know when the appointed time will come.
- American Standard Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
- King James Version - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
- New English Translation - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
- World English Bible - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
- 當代譯本 - 你們要小心,保持警醒,因為你們不知道那日子何時來到。
- 聖經新譯本 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
- 呂振中譯本 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
- 中文標準譯本 - 你們要當心,要警醒 ;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
- 文理和合譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
- 文理委辦譯本 - 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎警醒祈禱、因爾不知其時也、
- Nueva Versión Internacional - ¡Estén alerta! ¡Vigilen! Porque ustedes no saben cuándo llegará ese momento.
- 현대인의 성경 - “정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
- Восточный перевод - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
- リビングバイブル - だから、いつ終わりが来ても困らないように、わたしの帰りを目を覚まして待っていなさい。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε, καὶ προσεύχεσθε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
- Hoffnung für alle - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải đề phòng, cảnh giác, vì không biết Ta đến giờ nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง! จงตื่นตัว! ท่านไม่รู้ว่าเวลานั้นจะมาถึงเมื่อใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังและตื่นตัวไว้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าเวลาจะมาถึงเมื่อใด
交叉引用
- 馬可福音 14:37 - 及返、見諸徒皆睡、呼 伯鐸祿 曰:『 西門 睡耶?竟弗克儆守半晷!
- 馬可福音 14:38 - 宜儆守祈禱、庶免陷於外誘;心志誠毅、形驅則餒。』
- 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
- 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
- 馬太福音 26:40 - 比返、見門徒已睡、謂 伯鐸祿 曰:『竟不能與予儆守片時耶?
- 馬太福音 26:41 - 宜警惕祈禱、庶免墮誘;心志雖堅、形軀實荏。』
- 希伯來書 12:15 - 又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
- 啟示錄 16:15 - 我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。
- 馬可福音 13:23 - 事悉預示、惟爾慎之。』
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 蓋爾皆為光明之子、旦晝之人、非屬於暮夜與黑暗也。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 吾人既屬旦晝、可不恆懷惕若、終日乾乾、擁信愛以為甲、戴望德以為胄、而期待救恩乎。
- 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、因爾不知主來何時、恐於黃昏深夜、恐當雞鳴日出、
- 馬可福音 13:36 - 突然駕返、見爾之睡也。
- 馬可福音 13:37 - 予語爾者、亦以語眾、胥宜小心翼翼。』
- 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
- 哥林多前書 16:13 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
- 馬太福音 25:13 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
- 馬太福音 24:42 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
- 馬太福音 24:43 - 若家主知盜何時將至、則必儆醒守備、不令穴室。
- 馬太福音 24:44 - 然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
- 路加福音 21:34 - 尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
- 路加福音 21:35 - 舉世生靈、無得而逃焉。
- 路加福音 21:36 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
- 啟示錄 3:2 - 尚其醒寤、凡瀕於死亡者亟應予以振作。蓋爾之種種工作、在天主臺前、吾未見有圓滿者。
- 路加福音 12:40 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
- 以弗所書 6:18 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
- 羅馬書 13:11 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
- 羅馬書 13:12 - 夜如何其、夜將闌!而曙將至矣!吾人尚可不去曖昧之行、被光明之甲、