Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。
  • 新标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 当代译本 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 圣经新译本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 中文标准译本 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
  • 现代标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 和合本(拼音版) - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • New International Version - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • New International Reader's Version - “Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
  • English Standard Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • New Living Translation - “Keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This isn’t a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your child asks for bread, do you trick him with sawdust? If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing. You’re at least decent to your own children. So don’t you think the God who conceived you in love will be even better?
  • Christian Standard Bible - “Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
  • New American Standard Bible - “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • New King James Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Amplified Bible - “ Ask and keep on asking and it will be given to you; seek and keep on seeking and you will find; knock and keep on knocking and the door will be opened to you.
  • American Standard Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
  • King James Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
  • New English Translation - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.
  • World English Bible - “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
  • 新標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 當代譯本 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 聖經新譯本 - “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 呂振中譯本 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
  • 中文標準譯本 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
  • 現代標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 文理和合譯本 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • 文理委辦譯本 - 求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • Nueva Versión Internacional - »Pidan, y se les dará; busquen, y encontrarán; llamen, y se les abrirá.
  • 현대인의 성경 - “구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
  • Восточный перевод - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
  • リビングバイブル - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
  • Nestle Aland 28 - Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν; ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε; κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - “Peçam, e será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xin, sẽ được. Hãy tìm, sẽ gặp. Hãy gõ cửa, cửa sẽ mở ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอ และ​ท่าน​ก็​จะ​ได้​รับ จง​แสวงหา และ​ท่าน​ก็​จะ​พบ จง​เคาะ​ประตู และ​ประตู​ก็​จะ​เปิด​ให้​ท่าน
交叉引用
  • 路加福音 13:25 - 迨家主一興而扃其門、爾等始立門外而叩曰:「主為我啟。」主將答曰:「吾不識爾為何許人也。」
  • 羅馬書 2:7 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
  • 羅馬書 3:11 - 亦無智慧子想與主相親。
  • 詩篇 70:4 - 今雖笑呵呵。來日其奈何。
  • 詩篇 10:4 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • 啟示錄 3:17 - 爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。
  • 啟示錄 3:18 - 吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • 詩篇 69:32 - 主必悅納予之讚美兮。勝於純潔之牷牲。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 50:15 - 救爾出苦難。賜爾贊化育。
  • 詩篇 86:5 - 仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
  • 約翰福音 4:10 - 婦曰:『先生既無汲水之具、而井又深、將何從而得活水乎?
  • 馬太福音 7:11 - 夫以爾之不仁、尚知以美物貽爾子女、況爾在天之父、詎能不賜求之者以佳惠乎?
  • 詩篇 105:3 - 以聖名。為爾飾。仰主者。自怡悅。
  • 詩篇 105:4 - 眷雅瑋。慕其德。承色笑。樂何極。
  • 路加福音 18:1 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • 詩篇 27:8 - 似聞良心語。爾當求主顏。
  • 詩篇 10:17 - 主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
  • 馬太福音 18:19 - 我又語爾、倘爾中二人、在地同心祈禱、則無論何求、在天我父必成全之。
  • 雅各書 5:15 - 至誠篤信之祈禱、必能起沉回生、而其所犯之罪、亦必蒙赦。
  • 約翰福音 14:13 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • 約翰福音 14:14 - 若因吾名而有求於予、予將行焉。
  • 路加福音 11:9 - 故予語爾、求則予爾、覓則見獲、叩則必為爾啟;
  • 路加福音 11:10 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • 路加福音 11:11 - 爾中孰有求餅於其父、而見賜以石、求魚而見賜以蛇、
  • 路加福音 11:12 - 求卵而見賜以蝎者乎?
  • 路加福音 11:13 - 夫以爾等罪人、尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父、有不更以聖神賦予求之者乎!』
  • 希伯來書 11:6 - 苟無信德、安能取悅。蓋人之親近天主、必先篤信實有天主、與夫天主之有求必應也。
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • 雅各書 1:6 - 然務必求之以信、莫存絲毫狐疑。狐疑之人、如海上波濤、因風而起、隨風而轉、漫無定止;
  • 約翰福音 16:23 - 是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。
  • 約翰福音 16:24 - 爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
  • 馬太福音 6:33 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
  • 馬太福音 7:8 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • 詩篇 145:18 - 不負有心人。神助在身旁。
  • 詩篇 145:19 - 有求必見應。心願悉見償。
  • 約翰一書 5:14 - 吾人可拓開心胸依恃天主;如能先意承志、則天主必樂於垂聽矣。
  • 約翰一書 5:15 - 既知天主樂於垂聽、則知吾人凡有所求、莫不如願以償也。
  • 約翰福音 15:16 - 爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 馬可福音 11:24 - 故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • 約翰福音 15:7 - 爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
  • 約翰一書 3:22 - 若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
  • 馬太福音 21:22 - 誠信而禱、所求必獲也。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。
  • 新标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 当代译本 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 圣经新译本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 中文标准译本 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
  • 现代标点和合本 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • 和合本(拼音版) - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
  • New International Version - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • New International Reader's Version - “Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
  • English Standard Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • New Living Translation - “Keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This isn’t a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your child asks for bread, do you trick him with sawdust? If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing. You’re at least decent to your own children. So don’t you think the God who conceived you in love will be even better?
  • Christian Standard Bible - “Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
  • New American Standard Bible - “ Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • New King James Version - “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Amplified Bible - “ Ask and keep on asking and it will be given to you; seek and keep on seeking and you will find; knock and keep on knocking and the door will be opened to you.
  • American Standard Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
  • King James Version - Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
  • New English Translation - “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.
  • World English Bible - “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
  • 新標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
  • 當代譯本 - 「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 聖經新譯本 - “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 呂振中譯本 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
  • 中文標準譯本 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
  • 現代標點和合本 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 文理和合譯本 - 求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • 文理委辦譯本 - 求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • Nueva Versión Internacional - »Pidan, y se les dará; busquen, y encontrarán; llamen, y se les abrirá.
  • 현대인의 성경 - “구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Просите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.
  • Восточный перевод - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Просите – и вам дадут, ищите – и найдёте, стучите – и вам откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.
  • リビングバイブル - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
  • Nestle Aland 28 - Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν; ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε; κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - “Peçam, e será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xin, sẽ được. Hãy tìm, sẽ gặp. Hãy gõ cửa, cửa sẽ mở ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขอแล้วท่านจะได้รับ จงหาแล้วท่านจะพบ จงเคาะแล้วประตูจะเปิดให้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอ และ​ท่าน​ก็​จะ​ได้​รับ จง​แสวงหา และ​ท่าน​ก็​จะ​พบ จง​เคาะ​ประตู และ​ประตู​ก็​จะ​เปิด​ให้​ท่าน
  • 路加福音 13:25 - 迨家主一興而扃其門、爾等始立門外而叩曰:「主為我啟。」主將答曰:「吾不識爾為何許人也。」
  • 羅馬書 2:7 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
  • 羅馬書 3:11 - 亦無智慧子想與主相親。
  • 詩篇 70:4 - 今雖笑呵呵。來日其奈何。
  • 詩篇 10:4 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • 啟示錄 3:17 - 爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。
  • 啟示錄 3:18 - 吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • 詩篇 69:32 - 主必悅納予之讚美兮。勝於純潔之牷牲。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 50:15 - 救爾出苦難。賜爾贊化育。
  • 詩篇 86:5 - 仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
  • 約翰福音 4:10 - 婦曰:『先生既無汲水之具、而井又深、將何從而得活水乎?
  • 馬太福音 7:11 - 夫以爾之不仁、尚知以美物貽爾子女、況爾在天之父、詎能不賜求之者以佳惠乎?
  • 詩篇 105:3 - 以聖名。為爾飾。仰主者。自怡悅。
  • 詩篇 105:4 - 眷雅瑋。慕其德。承色笑。樂何極。
  • 路加福音 18:1 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • 詩篇 27:8 - 似聞良心語。爾當求主顏。
  • 詩篇 10:17 - 主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
  • 馬太福音 18:19 - 我又語爾、倘爾中二人、在地同心祈禱、則無論何求、在天我父必成全之。
  • 雅各書 5:15 - 至誠篤信之祈禱、必能起沉回生、而其所犯之罪、亦必蒙赦。
  • 約翰福音 14:13 - 凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
  • 約翰福音 14:14 - 若因吾名而有求於予、予將行焉。
  • 路加福音 11:9 - 故予語爾、求則予爾、覓則見獲、叩則必為爾啟;
  • 路加福音 11:10 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • 路加福音 11:11 - 爾中孰有求餅於其父、而見賜以石、求魚而見賜以蛇、
  • 路加福音 11:12 - 求卵而見賜以蝎者乎?
  • 路加福音 11:13 - 夫以爾等罪人、尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父、有不更以聖神賦予求之者乎!』
  • 希伯來書 11:6 - 苟無信德、安能取悅。蓋人之親近天主、必先篤信實有天主、與夫天主之有求必應也。
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • 雅各書 1:6 - 然務必求之以信、莫存絲毫狐疑。狐疑之人、如海上波濤、因風而起、隨風而轉、漫無定止;
  • 約翰福音 16:23 - 是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。
  • 約翰福音 16:24 - 爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
  • 馬太福音 6:33 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
  • 馬太福音 7:8 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • 詩篇 145:18 - 不負有心人。神助在身旁。
  • 詩篇 145:19 - 有求必見應。心願悉見償。
  • 約翰一書 5:14 - 吾人可拓開心胸依恃天主;如能先意承志、則天主必樂於垂聽矣。
  • 約翰一書 5:15 - 既知天主樂於垂聽、則知吾人凡有所求、莫不如願以償也。
  • 約翰福音 15:16 - 爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 馬可福音 11:24 - 故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • 約翰福音 15:7 - 爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
  • 約翰一書 3:22 - 若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
  • 馬太福音 21:22 - 誠信而禱、所求必獲也。』
圣经
资源
计划
奉献