Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:31 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神吹角、發音洪亮、集簡選之人於四方、自天此極、至天彼極。
  • 新标点和合本 - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从天这边到天那边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”
  • 当代译本 - 在响亮的号声中,祂将差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本 - 当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
  • 中文标准译本 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 现代标点和合本 - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方 ,从天这边到天那边,都招聚了来。
  • 和合本(拼音版) - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方,从天这边到天那边,都招聚了来 。”
  • New International Version - And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • New International Reader's Version - He will send his angels with a loud trumpet call. They will gather his chosen people from all four directions. They will bring them from one end of the heavens to the other.
  • English Standard Version - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • New Living Translation - And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible - He will send out his angels with a loud trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • New American Standard Bible - And He will send forth His angels with a great trumpet blast, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • New King James Version - And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Amplified Bible - And He will send His angels with a loud trumpet and they will gather together His elect (God’s chosen ones) from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • American Standard Version - And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • King James Version - And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • New English Translation - And he will send his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • World English Bible - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • 新標點和合本 - 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本 - 在響亮的號聲中,祂將差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 呂振中譯本 - 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方 、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 中文標準譯本 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民從四方 ,從天這邊到天那邊,都招聚了來。
  • 文理和合譯本 - 遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 文理委辦譯本 - 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • Nueva Versión Internacional - Y al sonido de la gran trompeta mandará a sus ángeles, y reunirán de los cuatro vientos a los elegidos, de un extremo al otro del cielo.
  • 현대인의 성경 - 내가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보낼 것이며 그들은 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 선택된 사람들을 모을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Восточный перевод - Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler, au son des trompettes éclatantes, ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • リビングバイブル - ラッパが高らかに鳴り響く中で、わたしは天使たちを遣わします。天使たちは、天と地の果てから果てまで行き巡り、選ばれた者たちを集めるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
  • Hoffnung für alle - Mit gewaltigem Posaunenschall wird er seine Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.« ( Markus 13,28‒32 ; Lukas 12,39‒40 ; 17,26‒36; 21,29‒33 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ sai các thiên sứ thổi kèn vang dội để tập họp con dân Ngài chọn khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มาพร้อมกับเสียงแตรดังสนั่น ทูตสวรรค์นั้นจะรวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากสุดขอบฟ้าข้างหนึ่งจดขอบฟ้าอีกข้างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​แตร​ใหญ่ เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ที่​ท่าน​เลือก​ไว้​จาก​ลม​ทั้ง​สี่ คือ​นับ​จาก​สุด​ฟากฟ้า​ด้าน​หนึ่ง​จนถึง​สุด​ฟากฟ้า​อีก​ด้าน​หนึ่ง
交叉引用
  • 詩篇 67:7 - 大地向榮。滋生茂實。民生舒裕。實賴帝力。
  • 路加福音 24:47 - 俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自 耶路撒冷 以達萬邦。
  • 啟示錄 8:2 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • 馬可福音 16:15 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • 馬可福音 16:16 - 凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
  • 詩篇 81:3 - 攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • 詩篇 22:27 - 必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
  • 馬太福音 24:22 - 若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • 使徒行傳 26:19 - 亞基帕 王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
  • 使徒行傳 26:20 - 先於 大馬士革 、繼於 耶路撒冷 及 猶太 全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
  • 羅馬書 10:18 - 然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
  • 啟示錄 7:1 - 厥後吾見四天神立於大地之四極、掌握大地之四風、使勿得吹拂陸、海、森林。
  • 以弗所書 1:10 - 預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • 約翰福音 11:52 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
  • 啟示錄 14:6 - 又睹一天神飛翔中天、以永久之福音傳佈天下、使萬邦、兆民、遐荒、重譯、莫不聞音。
  • 啟示錄 14:7 - 彼大聲而言曰:「咸懷寅畏歸榮天主、審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之造化主歟。」
  • 啟示錄 14:8 - 又一天神隨其後而言曰:「盛極一時之 巴比倫 、 素以荒淫之酒鴆毒天下萬國者、已見傾覆、」
  • 啟示錄 14:9 - 更有一天神隨其後、大聲而言曰:「如有拜獸及獸像、而受印誌於額或手者。
  • 馬太福音 13:41 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • 哥林多前書 15:52 - 其時乃當最後號角之鳴、瞬息之間耳。蓋號角一鳴、則死者復活、不能復朽、而吾眾盡化矣。
  • 馬可福音 13:27 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神吹角、發音洪亮、集簡選之人於四方、自天此極、至天彼極。
  • 新标点和合本 - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从天这边到天那边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”
  • 当代译本 - 在响亮的号声中,祂将差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本 - 当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
  • 中文标准译本 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 现代标点和合本 - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方 ,从天这边到天那边,都招聚了来。
  • 和合本(拼音版) - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方,从天这边到天那边,都招聚了来 。”
  • New International Version - And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • New International Reader's Version - He will send his angels with a loud trumpet call. They will gather his chosen people from all four directions. They will bring them from one end of the heavens to the other.
  • English Standard Version - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • New Living Translation - And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible - He will send out his angels with a loud trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • New American Standard Bible - And He will send forth His angels with a great trumpet blast, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • New King James Version - And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Amplified Bible - And He will send His angels with a loud trumpet and they will gather together His elect (God’s chosen ones) from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • American Standard Version - And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • King James Version - And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • New English Translation - And he will send his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • World English Bible - He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • 新標點和合本 - 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本 - 在響亮的號聲中,祂將差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 呂振中譯本 - 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方 、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 中文標準譯本 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
  • 現代標點和合本 - 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民從四方 ,從天這邊到天那邊,都招聚了來。
  • 文理和合譯本 - 遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 文理委辦譯本 - 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • Nueva Versión Internacional - Y al sonido de la gran trompeta mandará a sus ángeles, y reunirán de los cuatro vientos a los elegidos, de un extremo al otro del cielo.
  • 현대인의 성경 - 내가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보낼 것이며 그들은 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 선택된 사람들을 모을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Восточный перевод - Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырёх сторон света, от края и до края небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler, au son des trompettes éclatantes, ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • リビングバイブル - ラッパが高らかに鳴り響く中で、わたしは天使たちを遣わします。天使たちは、天と地の果てから果てまで行き巡り、選ばれた者たちを集めるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
  • Hoffnung für alle - Mit gewaltigem Posaunenschall wird er seine Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.« ( Markus 13,28‒32 ; Lukas 12,39‒40 ; 17,26‒36; 21,29‒33 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ sai các thiên sứ thổi kèn vang dội để tập họp con dân Ngài chọn khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มาพร้อมกับเสียงแตรดังสนั่น ทูตสวรรค์นั้นจะรวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากสุดขอบฟ้าข้างหนึ่งจดขอบฟ้าอีกข้างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน​ไป​พร้อม​กับ​เสียง​แตร​ใหญ่ เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ที่​ท่าน​เลือก​ไว้​จาก​ลม​ทั้ง​สี่ คือ​นับ​จาก​สุด​ฟากฟ้า​ด้าน​หนึ่ง​จนถึง​สุด​ฟากฟ้า​อีก​ด้าน​หนึ่ง
  • 詩篇 67:7 - 大地向榮。滋生茂實。民生舒裕。實賴帝力。
  • 路加福音 24:47 - 俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自 耶路撒冷 以達萬邦。
  • 啟示錄 8:2 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • 馬可福音 16:15 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • 馬可福音 16:16 - 凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
  • 詩篇 81:3 - 攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • 詩篇 22:27 - 必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
  • 馬太福音 24:22 - 若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • 使徒行傳 26:19 - 亞基帕 王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
  • 使徒行傳 26:20 - 先於 大馬士革 、繼於 耶路撒冷 及 猶太 全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
  • 羅馬書 10:18 - 然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
  • 啟示錄 7:1 - 厥後吾見四天神立於大地之四極、掌握大地之四風、使勿得吹拂陸、海、森林。
  • 以弗所書 1:10 - 預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • 約翰福音 11:52 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸天神、威靈顯赫、駕雲而降也、將坐於尊位、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
  • 啟示錄 14:6 - 又睹一天神飛翔中天、以永久之福音傳佈天下、使萬邦、兆民、遐荒、重譯、莫不聞音。
  • 啟示錄 14:7 - 彼大聲而言曰:「咸懷寅畏歸榮天主、審判之時已屆;盍翕然歸順天地淵海之造化主歟。」
  • 啟示錄 14:8 - 又一天神隨其後而言曰:「盛極一時之 巴比倫 、 素以荒淫之酒鴆毒天下萬國者、已見傾覆、」
  • 啟示錄 14:9 - 更有一天神隨其後、大聲而言曰:「如有拜獸及獸像、而受印誌於額或手者。
  • 馬太福音 13:41 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • 哥林多前書 15:52 - 其時乃當最後號角之鳴、瞬息之間耳。蓋號角一鳴、則死者復活、不能復朽、而吾眾盡化矣。
  • 馬可福音 13:27 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
圣经
资源
计划
奉献