Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 新标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 当代译本 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
  • 圣经新译本 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 中文标准译本 - 你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。
  • 现代标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • 和合本(拼音版) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • New International Version - Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
  • New International Reader's Version - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
  • English Standard Version - Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.
  • New Living Translation - Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.
  • The Message - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
  • Christian Standard Bible - Pursue peace with everyone, and holiness  — without it no one will see the Lord.
  • New American Standard Bible - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
  • New King James Version - Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
  • Amplified Bible - Continually pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will [ever] see the Lord.
  • American Standard Version - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
  • King James Version - Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
  • New English Translation - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
  • World English Bible - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
  • 新標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
  • 當代譯本 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
  • 聖經新譯本 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 呂振中譯本 - 你們要跟眾人一齊追求和平與聖化;非 聖化 ,沒有人能看見主。
  • 中文標準譯本 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
  • 現代標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。
  • 文理和合譯本 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 文理委辦譯本 - 宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
  • Nueva Versión Internacional - Busquen la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 모든 사람들과 화목하게 지내고 거룩함을 추구하십시오. 거룩해지지 않고서는 아무도 주님을 보지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.
  • Восточный перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites tous vos efforts pour être en paix avec tout le monde et cultivez la sainteté sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
  • リビングバイブル - 争いを避け、きよい生活を追い求めなさい。きよくない人は主を見ることができないからです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, mit jedem Menschen Frieden zu haben und so zu leben, wie es Gott gefällt. Sonst werdet ihr den Herrn niemals sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cố gắng sống hòa hảo với mọi người và đeo đuổi con đường thánh hóa vì nếu không thánh hóa không ai được thấy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามที่จะอยู่อย่างสงบสุขร่วมกับคนทั้งปวงและเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะถ้าปราศจากความบริสุทธิ์แล้วก็ไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​อยู่​อย่าง​สงบ​สุข​กับ​คน​ทั้ง​หลาย​และ​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ใจ เพราะ​ถ้า​ปราศจาก​ความ​บริสุทธิ์​แล้ว​จะ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 彼得後書 3:18 - 務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 詩篇 133:1 - 弟兄同居樂無涯。
  • 詩篇 120:6 - 異心而同處。喧嘈增寂寞。
  • 詩篇 94:15 - 公道歸無辜。凱音屬正直。
  • 提摩太後書 2:22 - 吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 哥林多前書 13:12 - 吾人現時所見、猶如鑑中觀物、僅能得其彷彿;彼時則面面相對、更無隔閡矣。現時所知、偏而不全;彼時則洞悉無遺、有如天主之洞悉吾人者矣。
  • 腓立比書 3:12 - 予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。
  • 路加福音 1:75 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • 啟示錄 21:24 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
  • 啟示錄 21:25 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
  • 啟示錄 21:26 - 萬國之榮華歸之;
  • 啟示錄 21:27 - 一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
  • 詩篇 38:20 - 無故仇我者。群集如青蠅。
  • 加拉太書 3:21 - 然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 雅各書 3:18 - 和平之人、寧靜播種弗助弗忘、終必收穫正義之果也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
  • 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
  • 加拉太書 5:22 - 若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
  • 以弗所書 4:1 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • 以弗所書 4:2 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • 以弗所書 4:4 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • 以弗所書 4:5 - 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
  • 以弗所書 4:6 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
  • 以弗所書 4:7 - 然吾人亦各按基督之權衡、受有特寵焉。
  • 以弗所書 4:8 - 故曰: 方其上昇、領回眾俘; 普天生靈、恩澤是濡。
  • 哥林多前書 1:10 - 第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • 約翰一書 3:2 - 愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。
  • 約翰一書 3:3 - 凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
  • 啟示錄 22:3 - 天下從此不復有災。天主及羔羊之寶座、永在邑中、諸僕奉事惟謹、
  • 啟示錄 22:4 - 常得承顏、聖名載顙。
  • 彼得前書 3:13 - 且爾苟以善為樂、誰能害爾。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽善也、鹽而失鹹、更將何以調之。爾等尚其懷鹽於心、而彼此以和平相處。』
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • 希伯來書 12:10 - 夫肉身之父之教訓吾人也,不過數春、且多憑其私意而行之;若夫天主之所為、則必於吾人為有益、欲使吾人同化於彼之聖德耳。
  • 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 啟示錄 22:11 - 惡者篤於惡、邪者篤於邪、義者篤於義、聖者篤於聖。
  • 啟示錄 22:12 - 「我來在即、其拭目以待!我攜有報應、各按其行以施之。
  • 啟示錄 22:13 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • 啟示錄 22:14 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 提摩太前書 6:11 - 汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、
  • 詩篇 34:14 - 謹守爾之舌。莠言愼毋說。謹守爾之唇。詭詐愼毋出。
  • 彼得後書 3:11 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 羅馬書 6:22 - 今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • 羅馬書 14:19 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
  • 羅馬書 12:18 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • 馬太福音 5:8 - 心地光明乃真福、 主必賜以承顏樂。
  • 馬太福音 5:9 - 以和致和乃真福、 天主之子名稱卓。
  • 彼得前書 3:11 - 棄惡勉行善、和睦最可悅;
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • 彼得前書 1:15 - 蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
  • 彼得前書 1:16 - 經云:『爾其克念作聖、如予之聖;』此之謂也。
  • 哥林多後書 7:1 - 親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 新标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;人非圣洁不能见主。
  • 当代译本 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
  • 圣经新译本 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 中文标准译本 - 你们要追求与众人和睦,要追求圣洁。任何不圣洁的人,都不能见到主。
  • 现代标点和合本 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • 和合本(拼音版) - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • New International Version - Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
  • New International Reader's Version - Try your best to live in peace with everyone. Try hard to be holy. Without holiness no one will see the Lord.
  • English Standard Version - Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.
  • New Living Translation - Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.
  • The Message - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
  • Christian Standard Bible - Pursue peace with everyone, and holiness  — without it no one will see the Lord.
  • New American Standard Bible - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
  • New King James Version - Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
  • Amplified Bible - Continually pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will [ever] see the Lord.
  • American Standard Version - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
  • King James Version - Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
  • New English Translation - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
  • World English Bible - Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
  • 新標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
  • 當代譯本 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
  • 聖經新譯本 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 呂振中譯本 - 你們要跟眾人一齊追求和平與聖化;非 聖化 ,沒有人能看見主。
  • 中文標準譯本 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
  • 現代標點和合本 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔,非聖潔沒有人能見主。
  • 文理和合譯本 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 文理委辦譯本 - 宜與眾相睦、惟務潔清、蓋不潔者不得謁主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
  • Nueva Versión Internacional - Busquen la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 모든 사람들과 화목하게 지내고 거룩함을 추구하십시오. 거룩해지지 않고서는 아무도 주님을 보지 못할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.
  • Восточный перевод - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Вечного Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites tous vos efforts pour être en paix avec tout le monde et cultivez la sainteté sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
  • リビングバイブル - 争いを避け、きよい生活を追い求めなさい。きよくない人は主を見ることができないからです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, mit jedem Menschen Frieden zu haben und so zu leben, wie es Gott gefällt. Sonst werdet ihr den Herrn niemals sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cố gắng sống hòa hảo với mọi người và đeo đuổi con đường thánh hóa vì nếu không thánh hóa không ai được thấy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามที่จะอยู่อย่างสงบสุขร่วมกับคนทั้งปวงและเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะถ้าปราศจากความบริสุทธิ์แล้วก็ไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​อยู่​อย่าง​สงบ​สุข​กับ​คน​ทั้ง​หลาย​และ​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ใจ เพราะ​ถ้า​ปราศจาก​ความ​บริสุทธิ์​แล้ว​จะ​ไม่​มี​ใคร​เห็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 彼得後書 3:18 - 務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 詩篇 133:1 - 弟兄同居樂無涯。
  • 詩篇 120:6 - 異心而同處。喧嘈增寂寞。
  • 詩篇 94:15 - 公道歸無辜。凱音屬正直。
  • 提摩太後書 2:22 - 吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 哥林多前書 13:12 - 吾人現時所見、猶如鑑中觀物、僅能得其彷彿;彼時則面面相對、更無隔閡矣。現時所知、偏而不全;彼時則洞悉無遺、有如天主之洞悉吾人者矣。
  • 腓立比書 3:12 - 予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。
  • 路加福音 1:75 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • 啟示錄 21:24 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
  • 啟示錄 21:25 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
  • 啟示錄 21:26 - 萬國之榮華歸之;
  • 啟示錄 21:27 - 一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
  • 詩篇 38:20 - 無故仇我者。群集如青蠅。
  • 加拉太書 3:21 - 然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 雅各書 3:18 - 和平之人、寧靜播種弗助弗忘、終必收穫正義之果也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
  • 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
  • 加拉太書 5:22 - 若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
  • 以弗所書 4:1 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • 以弗所書 4:2 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • 以弗所書 4:4 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
  • 以弗所書 4:5 - 同一恩主、同一信條、同一洗禮、
  • 以弗所書 4:6 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
  • 以弗所書 4:7 - 然吾人亦各按基督之權衡、受有特寵焉。
  • 以弗所書 4:8 - 故曰: 方其上昇、領回眾俘; 普天生靈、恩澤是濡。
  • 哥林多前書 1:10 - 第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • 約翰一書 3:2 - 愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。
  • 約翰一書 3:3 - 凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
  • 啟示錄 22:3 - 天下從此不復有災。天主及羔羊之寶座、永在邑中、諸僕奉事惟謹、
  • 啟示錄 22:4 - 常得承顏、聖名載顙。
  • 彼得前書 3:13 - 且爾苟以善為樂、誰能害爾。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽善也、鹽而失鹹、更將何以調之。爾等尚其懷鹽於心、而彼此以和平相處。』
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • 希伯來書 12:10 - 夫肉身之父之教訓吾人也,不過數春、且多憑其私意而行之;若夫天主之所為、則必於吾人為有益、欲使吾人同化於彼之聖德耳。
  • 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 啟示錄 22:11 - 惡者篤於惡、邪者篤於邪、義者篤於義、聖者篤於聖。
  • 啟示錄 22:12 - 「我來在即、其拭目以待!我攜有報應、各按其行以施之。
  • 啟示錄 22:13 - 我乃眾妙之妙眾徼之徼、眾因之因、眾果之果、無始之始、無終之終也。
  • 啟示錄 22:14 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 提摩太前書 6:11 - 汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、
  • 詩篇 34:14 - 謹守爾之舌。莠言愼毋說。謹守爾之唇。詭詐愼毋出。
  • 彼得後書 3:11 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 羅馬書 6:22 - 今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • 羅馬書 14:19 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
  • 羅馬書 12:18 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • 馬太福音 5:8 - 心地光明乃真福、 主必賜以承顏樂。
  • 馬太福音 5:9 - 以和致和乃真福、 天主之子名稱卓。
  • 彼得前書 3:11 - 棄惡勉行善、和睦最可悅;
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • 彼得前書 1:15 - 蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
  • 彼得前書 1:16 - 經云:『爾其克念作聖、如予之聖;』此之謂也。
  • 哥林多後書 7:1 - 親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
圣经
资源
计划
奉献