Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • 新标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 当代译本 - 我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。
  • 圣经新译本 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
  • 现代标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • 和合本(拼音版) - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • New International Version - Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • New International Reader's Version - I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • English Standard Version - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New Living Translation - Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • The Message - The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away. You’re beautiful from head to toe, my dear love, beautiful beyond compare, absolutely flawless.
  • Christian Standard Bible - Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New American Standard Bible - Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • New King James Version - Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • Amplified Bible - Until the day breaks And the shadows flee away, [In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • American Standard Version - Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • King James Version - Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • World English Bible - Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
  • 新標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 當代譯本 - 我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
  • 聖經新譯本 - 等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。
  • 呂振中譯本 - 我要往沒藥山, 往乳香岡, 直到天吹涼風、 日影飛去時候。
  • 現代標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風, 日影飛去的時候回來。
  • 文理和合譯本 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 文理委辦譯本 - 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、 日影已逝或作日昃影長
  • Nueva Versión Internacional - Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras, subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
  • 현대인의 성경 - 날이 새고 어두움이 사라질 때까지 내가 유향 산과 몰약 산으로 가오리다.
  • Новый Русский Перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
  • リビングバイブル - 夜が明け、影が消えるまでに、 私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
  • Hoffnung für alle - Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, will ich zu dir kommen – zu dem Hügel, der nach Myrrhe und Weihrauch duftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hừng đông ló dạng và bóng tối tan đi, anh sẽ nhanh chân đến núi một dược và đến đồi nhũ hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมจะขึ้นไปบนภูเขาแห่งมดยอบ ซึ่งเป็นเนินแห่งเครื่องหอม จวบจนเริ่มรุ่งสาง เมื่อเงามืดหนีหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทั่ง​เวลา​เย็น​ย่าง​เข้า​มา และ​เงา​จาก​ดวง​อาทิตย์​ก็​หาย​ไป ฉัน​จะ​รีบ​ไป​ยัง​ภูเขา​มดยอบ และ​เนิน​เขา​กำยาน
交叉引用
  • Luke 1:9 - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • Luke 1:10 - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • 1 John 2:8 - On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
  • Revelation 5:8 - and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints).
  • 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • Exodus 37:29 - He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
  • Exodus 30:23 - “Take choice spices: twelve and a half pounds of free-flowing myrrh, half that – about six and a quarter pounds – of sweet-smelling cinnamon, six and a quarter pounds of sweet-smelling cane,
  • Exodus 30:24 - and twelve and a half pounds of cassia, all weighed according to the sanctuary shekel, and four quarts of olive oil.
  • Exodus 30:25 - You are to make this into a sacred anointing oil, a perfumed compound, the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.
  • Exodus 30:26 - “With it you are to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,
  • Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!”
  • Malachi 1:11 - For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings will be offered in my name everywhere, for my name will be great among the nations,” says the Lord who rules over all.
  • Deuteronomy 12:5 - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • Psalms 66:15 - I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
  • Exodus 20:24 - ‘You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
  • Luke 1:78 - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • Song of Solomon 4:14 - nard and saffron; calamus and cinnamon with every kind of spice, myrrh and aloes with all the finest spices.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved – be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • 新标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 当代译本 - 我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。
  • 圣经新译本 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
  • 现代标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • 和合本(拼音版) - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • New International Version - Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • New International Reader's Version - I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • English Standard Version - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New Living Translation - Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • The Message - The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away. You’re beautiful from head to toe, my dear love, beautiful beyond compare, absolutely flawless.
  • Christian Standard Bible - Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New American Standard Bible - Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • New King James Version - Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • Amplified Bible - Until the day breaks And the shadows flee away, [In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • American Standard Version - Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • King James Version - Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • World English Bible - Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
  • 新標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 當代譯本 - 我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
  • 聖經新譯本 - 等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。
  • 呂振中譯本 - 我要往沒藥山, 往乳香岡, 直到天吹涼風、 日影飛去時候。
  • 現代標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風, 日影飛去的時候回來。
  • 文理和合譯本 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 文理委辦譯本 - 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、 日影已逝或作日昃影長
  • Nueva Versión Internacional - Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras, subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
  • 현대인의 성경 - 날이 새고 어두움이 사라질 때까지 내가 유향 산과 몰약 산으로 가오리다.
  • Новый Русский Перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
  • リビングバイブル - 夜が明け、影が消えるまでに、 私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
  • Hoffnung für alle - Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, will ich zu dir kommen – zu dem Hügel, der nach Myrrhe und Weihrauch duftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hừng đông ló dạng và bóng tối tan đi, anh sẽ nhanh chân đến núi một dược và đến đồi nhũ hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมจะขึ้นไปบนภูเขาแห่งมดยอบ ซึ่งเป็นเนินแห่งเครื่องหอม จวบจนเริ่มรุ่งสาง เมื่อเงามืดหนีหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทั่ง​เวลา​เย็น​ย่าง​เข้า​มา และ​เงา​จาก​ดวง​อาทิตย์​ก็​หาย​ไป ฉัน​จะ​รีบ​ไป​ยัง​ภูเขา​มดยอบ และ​เนิน​เขา​กำยาน
  • Luke 1:9 - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.
  • Luke 1:10 - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • 1 John 2:8 - On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
  • Revelation 5:8 - and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints).
  • 2 Peter 1:19 - Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • Exodus 37:29 - He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
  • Exodus 30:23 - “Take choice spices: twelve and a half pounds of free-flowing myrrh, half that – about six and a quarter pounds – of sweet-smelling cinnamon, six and a quarter pounds of sweet-smelling cane,
  • Exodus 30:24 - and twelve and a half pounds of cassia, all weighed according to the sanctuary shekel, and four quarts of olive oil.
  • Exodus 30:25 - You are to make this into a sacred anointing oil, a perfumed compound, the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.
  • Exodus 30:26 - “With it you are to anoint the tent of meeting, the ark of the testimony,
  • Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!”
  • Malachi 1:11 - For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings will be offered in my name everywhere, for my name will be great among the nations,” says the Lord who rules over all.
  • Deuteronomy 12:5 - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • Psalms 66:15 - I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
  • Exodus 20:24 - ‘You must make for me an altar made of earth, and you will sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I cause my name to be honored I will come to you and I will bless you.
  • Luke 1:78 - Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
  • Song of Solomon 4:14 - nard and saffron; calamus and cinnamon with every kind of spice, myrrh and aloes with all the finest spices.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved – be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.
圣经
资源
计划
奉献