逐节对照
- 呂振中譯本 - 你的兩乳像一對小鹿仔, 就是瞪羚羊雙生的, 在百合花中喫草的。
- 新标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
- 当代译本 - 你的胸好像一对小鹿, 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。
- 圣经新译本 - 你的两乳像双生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一对小鹿。
- 现代标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
- 和合本(拼音版) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
- New International Version - Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
- New International Reader's Version - Your breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
- English Standard Version - Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
- New Living Translation - Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
- Christian Standard Bible - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
- New American Standard Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.
- New King James Version - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
- Amplified Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
- American Standard Version - Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
- King James Version - Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
- New English Translation - Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
- World English Bible - Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
- 新標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
- 當代譯本 - 你的胸好像一對小鹿, 一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
- 聖經新譯本 - 你的兩乳像雙生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一對小鹿。
- 現代標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
- 文理和合譯本 - 乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
- 文理委辦譯本 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
- Nueva Versión Internacional - Tus pechos parecen dos cervatillos, dos crías mellizas de gacela que pastan entre azucenas.
- 현대인의 성경 - 그대의 젖가슴은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같소이다.
- Новый Русский Перевод - Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
- Восточный перевод - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »
- リビングバイブル - 二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている ふたごの子鹿のようだ。
- Nova Versão Internacional - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
- Hoffnung für alle - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngực em như cặp nai con, cặp nai song sinh của con linh dương đang gặm cỏ giữa vùng hoa huệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรวงอกของเธอประหนึ่งลูกฝาแฝดของละมั่ง เล็มใบไม้กินอยู่กลางดงลิลลี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อกทั้งคู่ของเธอเปรียบเสมือนลูกกวางสองตัว คู่แฝดของละองละมั่ง ที่เล็มหญ้าอยู่ท่ามกลางดอกไม้ป่า
交叉引用
- 雅歌 8:1 - 哦 ,巴不得你像我的兄弟, 像 喫我母親奶的 兄弟 ! 我在外頭遇見了你, 就和你親嘴, 誰也不賤視我呀!
- 雅歌 7:7 - 你的身材簡直像棕樹, 你的兩乳就如一掛一掛的果子。
- 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
- 雅歌 1:13 - 我以我的愛人為一口袋沒藥, 晝夜不離地在我胸懷間。
- 以賽亞書 66:10 - 『一切愛慕 耶路撒冷 的人哪, 你們都要跟 耶路撒冷 一同歡喜, 都要因她而快樂哦! 一切為她哀悼的人哪, 你們都要跟她一同喜悅高興哦!
- 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
- 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
- 雅歌 8:10 - 我乃是牆,我的胸部好像譙樓; 那麼我在他眼中看來 就像一個使人心安理得 的人了。
- 箴言 5:19 - 可愛的母鹿,秀麗的野山羊; 願她的胸時常使你滿足; 願她的愛情使你不斷地戀慕。
- 雅歌 7:3 - 你的兩乳像一對小鹿仔, 就是瞪羚羊雙生的。
- 雅歌 2:16 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
- 雅歌 6:3 - 我的愛人屬於我,我也屬於我愛人, 那在百合花中放 羊 的。