逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦無智慧子想與主相親。
- 新标点和合本 - 没有明白的; 没有寻求 神的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有明白的, 没有寻求上帝的。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有明白的, 没有寻求 神的。
- 当代译本 - 没有人明白,没有人寻求上帝。
- 圣经新译本 - 没有明白的,没有寻求 神的;
- 中文标准译本 - 没有领悟的, 没有寻求神的。
- 现代标点和合本 - 没有明白的, 没有寻求神的。
- 和合本(拼音版) - 没有明白的, 没有寻求上帝的;
- New International Version - there is no one who understands; there is no one who seeks God.
- New International Reader's Version - No one understands. No one trusts in God.
- English Standard Version - no one understands; no one seeks for God.
- New Living Translation - No one is truly wise; no one is seeking God.
- Christian Standard Bible - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
- New American Standard Bible - There is no one who understands, There is no one who seeks out God;
- New King James Version - There is none who understands; There is none who seeks after God.
- Amplified Bible - There is none who understands, There is none who seeks for God.
- American Standard Version - There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
- King James Version - There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
- New English Translation - there is no one who understands, there is no one who seeks God.
- World English Bible - There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
- 新標點和合本 - 沒有明白的; 沒有尋求神的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有明白的, 沒有尋求上帝的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有明白的, 沒有尋求 神的。
- 當代譯本 - 沒有人明白,沒有人尋求上帝。
- 聖經新譯本 - 沒有明白的,沒有尋求 神的;
- 呂振中譯本 - 沒有曉悟的,沒有尋求上帝的;
- 中文標準譯本 - 沒有領悟的, 沒有尋求神的。
- 現代標點和合本 - 沒有明白的, 沒有尋求神的。
- 文理和合譯本 - 無曉悟者、無尋求上帝者、
- 文理委辦譯本 - 無人曉悟、無人求上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人曉悟、無人尋求天主、
- Nueva Versión Internacional - no hay nadie que entienda, nadie que busque a Dios.
- 현대인의 성경 - 깨닫는 사람도 없고 하나님을 찾는 사람도 없다.
- Новый Русский Перевод - Никто не понимает и никто не ищет Бога.
- Восточный перевод - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не понимает и никто не ищет Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не понимает и никто не ищет Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - pas d’homme capable de comprendre, pas un qui se tourne vers Dieu.
- リビングバイブル - 真実に神の道に従って歩んだ人は かつて一人もいない。 そうしたいと心から願った人さえいない。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
- Hoffnung für alle - Es gibt keinen, der einsichtig ist und nach Gott fragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có ai hiểu biết Đức Chúa Trời; không ai tìm kiếm Ngài
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่เข้าใจ ไม่มีใครที่แสวงหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดเข้าใจ ไม่มีผู้ใดแสวงหาพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 53:4 - 紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
- 約翰一書 5:20 - 吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
- 羅馬書 1:28 - 若輩既冥頑不靈、心棄天主、則天主亦愛莫能助、於是聽其昧心恣行、
- 羅馬書 1:22 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
- 詩篇 94:8 - 麻木焉得仁。冥頑何時靈。
- 馬太福音 13:13 - 若輩視而不見、聽而不聞、冥頑不悟、故以譬喻訓之。
- 馬太福音 13:14 - 意灑雅 之預言、實應於若輩之身矣。其言曰: 「爾曹儘聽、而無所悟也;儘視、而無所見也。
- 馬太福音 13:19 - 聞天國之道而不之悟、惡者旋至、奪其所播於心、斯乃播於道旁者也。
- 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
- 羅馬書 8:7 - 無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。
- 詩篇 14:2 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- 詩篇 14:3 - 紛紛落歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。竟無一賢人。
- 詩篇 14:4 - 豈其作惡者。莫具纖屑知。何以不懷主。靦然食民脂。
- 詩篇 53:2 - 愚人心中言。宇宙無主宰。若輩何卑汚。所行莫非罪。欲求為善者。渾無一人在。