逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。坐鎮 義塞 。
- 新标点和合本 - 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你从圣所显为可畏, 以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。 上帝是应当称颂的!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你从圣所显为可畏, 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
- 当代译本 - 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。 上帝当受称颂!
- 圣经新译本 - 神啊!你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
- 中文标准译本 - 神哪,你在你的圣所显为可畏! 以色列的神是把力量和权能赐给子民的。 神是当受颂赞的!
- 现代标点和合本 - 神啊,你从圣所显为可畏。 以色列的神是那将力量、权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你从圣所显为可畏。 以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。 上帝是应当称颂的。
- New International Version - You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
- New International Reader's Version - How wonderful is God in his holy place! The God of Israel gives power and strength to his people. Give praise to God!
- English Standard Version - Awesome is God from his sanctuary; the God of Israel—he is the one who gives power and strength to his people. Blessed be God!
- New Living Translation - God is awesome in his sanctuary. The God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
- The Message - A terrible beauty, O God, streams from your sanctuary. It’s Israel’s strong God! He gives power and might to his people! O you, his people—bless God!
- Christian Standard Bible - God, you are awe-inspiring in your sanctuaries. The God of Israel gives power and strength to his people. Blessed be God!
- New American Standard Bible - God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!
- New King James Version - O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!
- Amplified Bible - O God, You are awesome and profoundly majestic from Your sanctuary; The God of Israel gives strength and power to His people. Blessed be God!
- American Standard Version - O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
- King James Version - O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
- New English Translation - You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple! It is the God of Israel who gives the people power and strength. God deserves praise!
- World English Bible - You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
- 新標點和合本 - 神啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的 神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 當代譯本 - 上帝啊,你在聖所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和權能賜給祂的子民。 上帝當受稱頌!
- 聖經新譯本 - 神啊!你在你的聖所中顯為可畏; 以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。 神是應當稱頌的。
- 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所 是可畏懼的; 以色列 之上帝乃是他, 是他將力量權能賜給 他 人民的。 上帝是應當受祝頌的。
- 中文標準譯本 - 神哪,你在你的聖所顯為可畏! 以色列的神是把力量和權能賜給子民的。 神是當受頌讚的!
- 現代標點和合本 - 神啊,你從聖所顯為可畏。 以色列的神是那將力量、權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖殿、真可敬畏、 以色列 之天主、以能力權勢賜其子民、天主乃應當讚美、
- Nueva Versión Internacional - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
- 현대인의 성경 - 성소에 계시는 하나님은 위엄이 있구나. 이스라엘의 하나님은 자기 백성에게 힘과 능력을 주신다. 하나님을 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
- Восточный перевод - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- La Bible du Semeur 2015 - Proclamez de Dieu la puissance ! Il est majestueux ╵au-dessus d’Israël, et sa puissance éclate ╵dans les nuées.
- リビングバイブル - 宮でひざまずくとき、 口では言い表せないほどの厳粛さに打たれます。 イスラエルの神は、ご自分の民を強くし、 力を与えてくださいます。 さあ、神をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
- Hoffnung für alle - Verkündet Gottes Herrschaft! Er regiert über Israel, und seiner Macht sind auch über den Wolken keine Grenzen gesetzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật đáng kính sợ trong nơi thánh. Chính Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên ban quyền năng và sức mạnh cho dân Ngài. Chúc tụng Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามยิ่งนักในสถานนมัสการของพระองค์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประทานฤทธานุภาพ และกำลังแก่ประชากรของพระองค์ ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจากที่พำนักของพระองค์เป็นผู้น่าเกรงขาม พระเจ้าของอิสราเอลเป็นผู้ให้อานุภาพและพละกำลังแก่ชนชาติของพระองค์ สรรเสริญพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 45:4 - 吾願大能者。腰劍燦戎裝。光耀與威嚴。煜煜森劍鋩。正直且謙和。篤實生輝光。
- 希伯來書 12:24 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
- 希伯來書 12:25 - 爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
- 希伯來書 12:26 - 當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
- 希伯來書 12:27 - 其言「更有一度、」何謂也?乃云凡屬可動搖者、將盡去之;而不可動搖者、將永存之耳。
- 希伯來書 12:28 - 然則吾人既受有不可動搖之邦國、猶可不懷洪恩、小心翼翼、昭示天主、以取其悅乎?應知吾人之天主、乃燎原之火也。
- 詩篇 47:2 - 告爾萬民。齊鳴爾掌。向主諠愉。抒爾景仰。
- 詩篇 66:20 - 敢不稱謝。永懷慈仁。
- 詩篇 76:12 - 誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
- 以弗所書 3:16 - 按其無窮之光榮、 使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、
- 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
- 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
- 啟示錄 6:16 - 而乞靈於山石曰:「其速覆吾身、掩吾人於居寶座者之顏、與羔羊之怒;
- 啟示錄 6:17 - 蓋其譴怒之日已臨、其誰能當之。」
- 腓立比書 4:13 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
- 詩篇 65:5 - 何幸蒙恩簡。得與主相近。居主廊廡下。怡怡共相慶。會當昇其堂。會當入其室。聖堂洵全美。聖室何純潔。願獲常在斯。酣暢主之德。
- 歌羅西書 1:11 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
- 詩篇 66:5 - 告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
- 詩篇 29:11 - 福哉天民。恃主日強。戢爾干戈。永享安康。