Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝傷敵之首、恆行惡者、必喪其元兮、
  • 新标点和合本 - 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的头颅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的头颅。
  • 当代译本 - 上帝必打碎仇敌的头颅, 敲破怙恶不悛者的脑袋。
  • 圣经新译本 -  神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
  • 中文标准译本 - 神必然击碎他仇敌的头, 就是那行在罪中之人的头颅。
  • 现代标点和合本 - 但神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • New International Version - Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • New International Reader's Version - God will certainly smash the heads of his enemies. He will break the hairy heads of those who keep on sinning.
  • English Standard Version - But God will strike the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
  • New Living Translation - But God will smash the heads of his enemies, crushing the skulls of those who love their guilty ways.
  • Christian Standard Bible - Surely God crushes the heads of his enemies, the hairy brow of one who goes on in his guilty acts.
  • New American Standard Bible - God certainly will shatter the heads of His enemies, The hairy head of one who goes about in his guilt.
  • New King James Version - But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
  • Amplified Bible - Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy scalp of one who goes on in his guilty ways.
  • American Standard Version - But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
  • King James Version - But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • New English Translation - Indeed God strikes the heads of his enemies, the hairy foreheads of those who persist in rebellion.
  • World English Bible - But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
  • 新標點和合本 - 但神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
  • 當代譯本 - 上帝必打碎仇敵的頭顱, 敲破怙惡不悛者的腦袋。
  • 聖經新譯本 -  神必打碎仇敵的頭顱, 就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
  • 呂振中譯本 - 但是上帝必擊破他仇敵的頭, 那在其罪過中往來者的髮頂。
  • 中文標準譯本 - 神必然擊碎他仇敵的頭, 就是那行在罪中之人的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 但神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
  • 文理和合譯本 - 上帝必擊破敵首、恆干罪者之髮顚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必傷仇敵之首、常行惡事者、天主必傷其髮頂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釋我重負。扶我於墜。解我倒懸。脫我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Dios aplastará la cabeza de sus enemigos, la testa enmarañada de los que viven pecando.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 원수들의 머리를 깨뜨릴 것이니 계속 죄를 짓는 자들의 머리를 부숴 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
  • Восточный перевод - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous ╵un Dieu qui sauve ! L’Eternel, le Seigneur, ╵peut nous délivrer de la mort.
  • リビングバイブル - しかし、強情で罪深い生き方を 改めようとしない敵は、粉砕なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser Herr kann sogar vom Tod erretten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giẫm nát đầu kẻ thù, nghiền nát sọ của người tiếp tục vi phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะทรงบดขยี้ศีรษะศัตรูของพระองค์ คือศีรษะที่มีผมดกหนาของเหล่าผู้ดำเนินในความบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​จะ​ทำให้​หัว​ของ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ หัว​ที่​ปกคลุม​ด้วย​ผม​ยาว​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​บาป
交叉引用
  • 馬可福音 12:4 - 復遣他僕、農夫石傷其首、凌辱遣之、
  • 希伯來書 2:1 - 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
  • 希伯來書 2:2 - 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
  • 希伯來書 2:3 - 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 詩篇 68:18 - 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 箴言 1:24 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
  • 箴言 1:26 - 故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。
  • 箴言 1:27 - 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
  • 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 箴言 1:29 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 1:32 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。
  • 啟示錄 2:14 - 惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、
  • 啟示錄 2:15 - 尼哥臘黨、我實惡之、爾中有人、反崇其術、
  • 啟示錄 2:16 - 故當悔改、不然、吾必速至、吐劍擊之、
  • 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 以西結書 18:27 - 如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 以西結書 18:28 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 以西結書 18:29 - 以色列族常言、我耶和華所為、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所為者、不能無私。
  • 以西結書 18:30 - 我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
  • 詩篇 110:6 - 罰諸異邦人、使尸相枕藉、遍於四方、翦剔元凶兮、
  • 路加福音 13:5 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 詩篇 7:12 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
  • 哈巴谷書 3:13 - 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝傷敵之首、恆行惡者、必喪其元兮、
  • 新标点和合本 - 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的头颅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的头颅。
  • 当代译本 - 上帝必打碎仇敌的头颅, 敲破怙恶不悛者的脑袋。
  • 圣经新译本 -  神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
  • 中文标准译本 - 神必然击碎他仇敌的头, 就是那行在罪中之人的头颅。
  • 现代标点和合本 - 但神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • New International Version - Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • New International Reader's Version - God will certainly smash the heads of his enemies. He will break the hairy heads of those who keep on sinning.
  • English Standard Version - But God will strike the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
  • New Living Translation - But God will smash the heads of his enemies, crushing the skulls of those who love their guilty ways.
  • Christian Standard Bible - Surely God crushes the heads of his enemies, the hairy brow of one who goes on in his guilty acts.
  • New American Standard Bible - God certainly will shatter the heads of His enemies, The hairy head of one who goes about in his guilt.
  • New King James Version - But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
  • Amplified Bible - Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy scalp of one who goes on in his guilty ways.
  • American Standard Version - But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
  • King James Version - But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • New English Translation - Indeed God strikes the heads of his enemies, the hairy foreheads of those who persist in rebellion.
  • World English Bible - But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
  • 新標點和合本 - 但神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
  • 當代譯本 - 上帝必打碎仇敵的頭顱, 敲破怙惡不悛者的腦袋。
  • 聖經新譯本 -  神必打碎仇敵的頭顱, 就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
  • 呂振中譯本 - 但是上帝必擊破他仇敵的頭, 那在其罪過中往來者的髮頂。
  • 中文標準譯本 - 神必然擊碎他仇敵的頭, 就是那行在罪中之人的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 但神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
  • 文理和合譯本 - 上帝必擊破敵首、恆干罪者之髮顚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必傷仇敵之首、常行惡事者、天主必傷其髮頂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釋我重負。扶我於墜。解我倒懸。脫我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Dios aplastará la cabeza de sus enemigos, la testa enmarañada de los que viven pecando.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 원수들의 머리를 깨뜨릴 것이니 계속 죄를 짓는 자들의 머리를 부숴 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
  • Восточный перевод - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous ╵un Dieu qui sauve ! L’Eternel, le Seigneur, ╵peut nous délivrer de la mort.
  • リビングバイブル - しかし、強情で罪深い生き方を 改めようとしない敵は、粉砕なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser Herr kann sogar vom Tod erretten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giẫm nát đầu kẻ thù, nghiền nát sọ của người tiếp tục vi phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะทรงบดขยี้ศีรษะศัตรูของพระองค์ คือศีรษะที่มีผมดกหนาของเหล่าผู้ดำเนินในความบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​จะ​ทำให้​หัว​ของ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ หัว​ที่​ปกคลุม​ด้วย​ผม​ยาว​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​บาป
  • 馬可福音 12:4 - 復遣他僕、農夫石傷其首、凌辱遣之、
  • 希伯來書 2:1 - 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
  • 希伯來書 2:2 - 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
  • 希伯來書 2:3 - 斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 詩篇 68:18 - 其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 箴言 1:24 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
  • 箴言 1:26 - 故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。
  • 箴言 1:27 - 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
  • 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 箴言 1:29 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 1:32 - 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。
  • 啟示錄 2:14 - 惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、
  • 啟示錄 2:15 - 尼哥臘黨、我實惡之、爾中有人、反崇其術、
  • 啟示錄 2:16 - 故當悔改、不然、吾必速至、吐劍擊之、
  • 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 以西結書 18:27 - 如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
  • 以西結書 18:28 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 以西結書 18:29 - 以色列族常言、我耶和華所為、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所為者、不能無私。
  • 以西結書 18:30 - 我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
  • 詩篇 110:6 - 罰諸異邦人、使尸相枕藉、遍於四方、翦剔元凶兮、
  • 路加福音 13:5 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 詩篇 7:12 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
  • 哈巴谷書 3:13 - 爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
圣经
资源
计划
奉献