逐节对照
- 文理委辦譯本 - 援予於死亡、惟我之主上帝耶和華兮、
- 新标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是为我们施行拯救的上帝; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 神是为我们施行拯救的 神; 人能脱离死亡是在乎主—耶和华。
- 当代译本 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
- 圣经新译本 - 我们的 神是施行拯救的 神; 人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
- 中文标准译本 - 我们的神是施行拯救的神, 脱离死亡的出路在于主耶和华。
- 现代标点和合本 - 神是为我们施行诸般救恩的神, 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
- 和合本(拼音版) - 上帝是为我们施行诸般救恩的上帝; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
- New International Version - Our God is a God who saves; from the Sovereign Lord comes escape from death.
- New International Reader's Version - Our God is a God who saves. He is the King and the Lord. He saves us from death.
- English Standard Version - Our God is a God of salvation, and to God, the Lord, belong deliverances from death.
- New Living Translation - Our God is a God who saves! The Sovereign Lord rescues us from death.
- Christian Standard Bible - Our God is a God of salvation, and escape from death belongs to the Lord my Lord.
- New American Standard Bible - God is to us a God of salvation; And to God the Lord belong ways of escape from death.
- New King James Version - Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.
- Amplified Bible - God is to us a God of acts of salvation; And to God the Lord belong escapes from death [setting us free].
- American Standard Version - God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
- King James Version - He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
- New English Translation - Our God is a God who delivers; the Lord, the sovereign Lord, can rescue from death.
- World English Bible - God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
- 新標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神; 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是為我們施行拯救的上帝; 人能脫離死亡是在乎主-耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神是為我們施行拯救的 神; 人能脫離死亡是在乎主—耶和華。
- 當代譯本 - 我們的上帝是拯救的上帝, 主耶和華救我們脫離死亡。
- 聖經新譯本 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
- 呂振中譯本 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
- 中文標準譯本 - 我們的神是施行拯救的神, 脫離死亡的出路在於主耶和華。
- 現代標點和合本 - 神是為我們施行諸般救恩的神, 人能脫離死亡是在乎主耶和華。
- 文理和合譯本 - 上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃解救我儕之天主、主萬有之天主、救我儕得免於死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈哉雅瑋。日肩我累。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios es un Dios que salva; el Señor Soberano nos libra de la muerte.
- 현대인의 성경 - 우리의 하나님은 구원하는 신이시며 우리를 사망에서 구하시는 여호와이시다.
- Новый Русский Перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- Восточный перевод - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit le Seigneur ╵jour après jour, car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur. Pause
- リビングバイブル - 神は私たちを解き放ち、死から救い出されます。
- Nova Versão Internacional - O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano, ele é o Senhor que nos livra da morte.
- Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng con là Đức Chúa Trời Cứu Rỗi! Chúa Hằng Hữu Chí Cao giải cứu chúng con khỏi nanh vuốt tử thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราทรงเป็นพระเจ้าผู้ช่วยให้รอด การรอดพ้นจากความตายมาจากพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของเราเป็นพระเจ้าแห่งความรอดพ้น และเราจะหลุดพ้นจากความตายได้ ก็โดยพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
- 希伯來書 2:15 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
- 以賽亞書 45:17 - 耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
- 以賽亞書 45:18 - 耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
- 以賽亞書 45:19 - 凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
- 以賽亞書 45:20 - 列國流離之民、當大和會、群聽斯言、木偶之上帝、不能救民、凡輦斯像而禱之者、其愚甚矣。
- 以賽亞書 45:21 - 爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
- 以賽亞書 45:22 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
- 何西阿書 1:7 - 我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
- 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
- 約翰福音 4:22 - 爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、
- 詩篇 118:17 - 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、
- 詩篇 118:18 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
- 箴言 4:23 - 操存此心、生命以立。
- 約翰福音 5:21 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
- 詩篇 56:13 - 昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。
- 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
- 約翰福音 5:29 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
- 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
- 約翰福音 11:26 - 生而信我者、永不死、爾信否、
- 啟示錄 20:1 - 我見天使自天降、掌深淵之鑰、持大鐵索、
- 撒母耳記上 2:6 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
- 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
- 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。