Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
138:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
  • New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
  • English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
  • New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
  • Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
  • New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
  • Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
  • American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
  • King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
  • New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
  • World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
  • Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สูงส่ง​มาก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ก็​ยัง​ใส่ใจ​คน​ต่ำต้อย ส่วน​คน​ยโส​พระ​องค์​ก็​สังเกต​เห็น​ได้​แต่​ไกล
交叉引用
  • 彼得前書 5:5 - 幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
  • 彼得前書 5:6 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • 路加福音 1:48 - 眷顧及賤婢。行見後代人、稱我膺元祉;
  • 馬太福音 25:41 - 王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
  • 路加福音 1:51 - 運臂耀神德、傲慢頓粉潰;
  • 路加福音 1:52 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
  • 路加福音 1:53 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
  • 使徒行傳 12:22 - 眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』
  • 使徒行傳 12:23 - 頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。
  • 詩篇 51:17 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • 路加福音 14:11 - 蓋自尊者必見抑、而自謙者必見升也。』
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
  • 雅各書 4:6 - 且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • 詩篇 113:5 - 蕩蕩乎其不可象兮。莫之與京。
  • 詩篇 113:6 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
  • New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
  • English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
  • New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
  • Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
  • New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
  • Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
  • American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
  • King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
  • New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
  • World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
  • Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สูงส่ง​มาก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ก็​ยัง​ใส่ใจ​คน​ต่ำต้อย ส่วน​คน​ยโส​พระ​องค์​ก็​สังเกต​เห็น​ได้​แต่​ไกล
  • 彼得前書 5:5 - 幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
  • 彼得前書 5:6 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • 路加福音 1:48 - 眷顧及賤婢。行見後代人、稱我膺元祉;
  • 馬太福音 25:41 - 王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
  • 路加福音 1:51 - 運臂耀神德、傲慢頓粉潰;
  • 路加福音 1:52 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
  • 路加福音 1:53 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
  • 使徒行傳 12:22 - 眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』
  • 使徒行傳 12:23 - 頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。
  • 詩篇 51:17 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • 路加福音 14:11 - 蓋自尊者必見抑、而自謙者必見升也。』
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
  • 雅各書 4:6 - 且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • 詩篇 113:5 - 蕩蕩乎其不可象兮。莫之與京。
  • 詩篇 113:6 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
圣经
资源
计划
奉献