Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。
  • 新标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸; 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 当代译本 - 恶人夸耀自己的贪欲, 贪婪的人咒诅和藐视耶和华。
  • 圣经新译本 - 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
  • 中文标准译本 - 因为恶人以自己心中的欲望自夸; 贪婪的人诅咒并藐视耶和华 。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • New International Version - He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
  • New International Reader's Version - He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
  • English Standard Version - For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the Lord.
  • New Living Translation - For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the Lord.
  • The Message - The wicked are windbags, the swindlers have foul breath. The wicked snub God, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: “Catch us if you can!” “God is dead.”
  • Christian Standard Bible - For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the Lord.
  • New American Standard Bible - For the wicked boasts of his soul’s desire, And the greedy person curses and shows disrespect to the Lord.
  • New King James Version - For the wicked boasts of his heart’s desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.
  • Amplified Bible - For the wicked boasts and sings the praises of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns [and even despises] the Lord.
  • American Standard Version - For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
  • King James Version - For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth.
  • New English Translation - Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the Lord.
  • World English Bible - For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為惡人以心願自誇; 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他(或譯:他祝福貪財的,卻輕慢耶和華)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 當代譯本 - 惡人誇耀自己的貪慾, 貪婪的人咒詛和藐視耶和華。
  • 聖經新譯本 - 惡人誇耀心中的慾望, 他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
  • 呂振中譯本 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
  • 中文標準譯本 - 因為惡人以自己心中的慾望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 文理和合譯本 - 惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
  • 文理委辦譯本 - 飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado hace alarde de su propia codicia; alaba al ambicioso y menosprecia al Señor.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 자기들의 악한 욕망을 자랑하고 탐하는 자들은 여호와를 저주하고 거절합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?
  • Восточный перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant tire vanité ╵de son avidité. Le profiteur maudit ╵et nargue l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは、汚れた欲望を自慢し、 主をののしり、 主に忌みきらわれる者どもと意気投合しています。 彼らにとっては、金銭だけが人生の目的なのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele se gaba de sua própria cobiça e, em sua ganância, amaldiçoa e insulta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Diese Gauner sind auch noch stolz auf ihre habgierigen Wünsche. Doch für Gott haben sie nichts übrig, mit wüsten Sprüchen ziehen sie über ihn her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người ác khoe khoang về dục vọng; theo kẻ tham lam, nguyền rủa, khinh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอ้อวดตัณหาในใจของตน พวกเขาอวยพรคนโลภและลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​ชั่ว​โอ้อวด​ว่า ใน​ใจ​ตน​ใฝ่ฝัน​อะไร​บ้าง คน​โลภ​จะ​สาป​แช่ง​และ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 73:8 - 顏厚口如簧。旁人不在目。
  • 詩篇 73:9 - 誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
  • 雅各書 4:16 - 顧爾傲慢成性、至今猶誇誕如初;凡此誇誕、皆屬非善。
  • 提摩太後書 3:2 - 人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
  • 提摩太後書 3:3 - 天良泯滅、結怨不解、譖人不輟、沉湎無度、兇暴不馴、疾善如讎、
  • 提摩太後書 3:4 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • 詩篇 35:21 - 見我遭顛沛。群逆笑嚇嚇。
  • 詩篇 49:18 - 潤屋亦何益。空手歸寂寞。
  • 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 馬太福音 26:15 - 「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • 馬太福音 26:16 - 自是 茹答斯 心存鬻主、將待機而發矣。
  • 約翰一書 2:15 - 毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。
  • 雅各書 4:13 - 爾又曰:『今日或明日、我儕將往某城、作一年之勾留、將營商而獲利焉。』
  • 詩篇 49:11 - 爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • 詩篇 49:12 - 意謂基業固。第宅保萬世。孳孳求田舍。瑣瑣標名字。
  • 詩篇 49:13 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
  • 路加福音 12:15 - 因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
  • 哥林多前書 6:10 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
  • 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
  • 路加福音 16:14 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
  • 路加福音 16:15 - 耶穌曰:『爾曹希俗取容、矯義人前、而天主固洞悉爾心。應知人之所貴、正天主之所賤也。
  • 詩篇 5:6 - 正邪不同居。善惡不同道。
  • 提摩太前書 6:9 - 若夫孳孳為利之人、徒自陷於誘惑、墮入羅網、顛冥昏昧、縱情恣慾、終至沉溺淪亡而後已。
  • 提摩太前書 6:10 - 信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
  • 詩篇 49:6 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • 路加福音 12:19 - 吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」
  • 詩篇 94:4 - 炎威不可當炙手信可熱。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。
  • 新标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸; 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 当代译本 - 恶人夸耀自己的贪欲, 贪婪的人咒诅和藐视耶和华。
  • 圣经新译本 - 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
  • 中文标准译本 - 因为恶人以自己心中的欲望自夸; 贪婪的人诅咒并藐视耶和华 。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • New International Version - He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
  • New International Reader's Version - He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
  • English Standard Version - For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the Lord.
  • New Living Translation - For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the Lord.
  • The Message - The wicked are windbags, the swindlers have foul breath. The wicked snub God, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: “Catch us if you can!” “God is dead.”
  • Christian Standard Bible - For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the Lord.
  • New American Standard Bible - For the wicked boasts of his soul’s desire, And the greedy person curses and shows disrespect to the Lord.
  • New King James Version - For the wicked boasts of his heart’s desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.
  • Amplified Bible - For the wicked boasts and sings the praises of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns [and even despises] the Lord.
  • American Standard Version - For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
  • King James Version - For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth.
  • New English Translation - Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the Lord.
  • World English Bible - For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為惡人以心願自誇; 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他(或譯:他祝福貪財的,卻輕慢耶和華)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 當代譯本 - 惡人誇耀自己的貪慾, 貪婪的人咒詛和藐視耶和華。
  • 聖經新譯本 - 惡人誇耀心中的慾望, 他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
  • 呂振中譯本 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
  • 中文標準譯本 - 因為惡人以自己心中的慾望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 文理和合譯本 - 惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
  • 文理委辦譯本 - 飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado hace alarde de su propia codicia; alaba al ambicioso y menosprecia al Señor.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 자기들의 악한 욕망을 자랑하고 탐하는 자들은 여호와를 저주하고 거절합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?
  • Восточный перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant tire vanité ╵de son avidité. Le profiteur maudit ╵et nargue l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは、汚れた欲望を自慢し、 主をののしり、 主に忌みきらわれる者どもと意気投合しています。 彼らにとっては、金銭だけが人生の目的なのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele se gaba de sua própria cobiça e, em sua ganância, amaldiçoa e insulta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Diese Gauner sind auch noch stolz auf ihre habgierigen Wünsche. Doch für Gott haben sie nichts übrig, mit wüsten Sprüchen ziehen sie über ihn her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người ác khoe khoang về dục vọng; theo kẻ tham lam, nguyền rủa, khinh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอ้อวดตัณหาในใจของตน พวกเขาอวยพรคนโลภและลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​ชั่ว​โอ้อวด​ว่า ใน​ใจ​ตน​ใฝ่ฝัน​อะไร​บ้าง คน​โลภ​จะ​สาป​แช่ง​และ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 73:8 - 顏厚口如簧。旁人不在目。
  • 詩篇 73:9 - 誇誕凌雲霄。人寰供浪謔。
  • 雅各書 4:16 - 顧爾傲慢成性、至今猶誇誕如初;凡此誇誕、皆屬非善。
  • 提摩太後書 3:2 - 人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
  • 提摩太後書 3:3 - 天良泯滅、結怨不解、譖人不輟、沉湎無度、兇暴不馴、疾善如讎、
  • 提摩太後書 3:4 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
  • 詩篇 35:21 - 見我遭顛沛。群逆笑嚇嚇。
  • 詩篇 49:18 - 潤屋亦何益。空手歸寂寞。
  • 羅馬書 1:32 - 夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
  • 馬太福音 26:15 - 「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
  • 馬太福音 26:16 - 自是 茹答斯 心存鬻主、將待機而發矣。
  • 約翰一書 2:15 - 毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。
  • 雅各書 4:13 - 爾又曰:『今日或明日、我儕將往某城、作一年之勾留、將營商而獲利焉。』
  • 詩篇 49:11 - 爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • 詩篇 49:12 - 意謂基業固。第宅保萬世。孳孳求田舍。瑣瑣標名字。
  • 詩篇 49:13 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
  • 路加福音 12:15 - 因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
  • 哥林多前書 6:10 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
  • 羅馬書 1:29 - 淫邪貪狠、不義充身、乃至鬥殺成性、嫉妒為心、詭詐險毒、
  • 路加福音 16:14 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
  • 路加福音 16:15 - 耶穌曰:『爾曹希俗取容、矯義人前、而天主固洞悉爾心。應知人之所貴、正天主之所賤也。
  • 詩篇 5:6 - 正邪不同居。善惡不同道。
  • 提摩太前書 6:9 - 若夫孳孳為利之人、徒自陷於誘惑、墮入羅網、顛冥昏昧、縱情恣慾、終至沉溺淪亡而後已。
  • 提摩太前書 6:10 - 信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
  • 詩篇 49:6 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • 路加福音 12:19 - 吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」
  • 詩篇 94:4 - 炎威不可當炙手信可熱。
圣经
资源
计划
奉献