逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
- 新标点和合本 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 当代译本 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
- 圣经新译本 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
- 中文标准译本 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
- 现代标点和合本 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- New International Version - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- New International Reader's Version - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- English Standard Version - And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- New Living Translation - Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
- The Message - Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: “God authorized and commanded me to commission you: Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit. Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I’ll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age.”
- Christian Standard Bible - Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- New American Standard Bible - And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
- New King James Version - And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
- Amplified Bible - Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
- American Standard Version - And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
- King James Version - And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
- New English Translation - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- World English Bible - Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- 新標點和合本 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 當代譯本 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
- 聖經新譯本 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
- 呂振中譯本 - 耶穌上前來,對他們講論,說:『天上地上的一切權柄、都給了我了。
- 中文標準譯本 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
- 現代標點和合本 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 文理和合譯本 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
- Nueva Versión Internacional - Jesús se acercó entonces a ellos y les dijo: —Se me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 가까이 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “나는 하늘과 땅의 모든 권능을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Тогда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Восточный перевод - Тогда, подойдя, Иса сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда, подойдя, Иса сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда, подойдя, Исо сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus s’approcha d’eux et leur parla ainsi : J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre :
- リビングバイブル - イエスは弟子たちに言われました。「わたしには天と地のすべての権威が与えられています。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθὼν, ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.
- Hoffnung für alle - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến gần các môn đệ, ân cần dặn bảo: “Tất cả uy quyền trên trời dưới đất đều giao về tay Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเข้ามาหาพวกเขาและตรัสว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และในแผ่นดินโลกทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมาและกล่าวกับพวกเขาว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และบนโลกได้มอบให้แก่เราแล้ว
交叉引用
- 馬太福音 16:28 - 吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
- 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
- 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
- 詩篇 2:8 - 予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。
- 詩篇 2:9 - 爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
- 使徒行傳 10:36 - 天主以其道託付 義塞 子孫、藉耶穌基督宣揚和平福音。耶穌基督者、萬有之主也。
- 詩篇 89:19 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
- 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
- 啟示錄 17:14 - 俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。
- 約翰福音 5:22 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
- 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
- 約翰福音 5:24 - 予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
- 約翰福音 5:25 - 予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
- 約翰福音 5:26 - 蓋父自具生命、賜子亦自具生命。
- 約翰福音 5:27 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
- 馬太福音 26:64 - 耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
- 歌羅西書 1:16 - 萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
- 歌羅西書 1:17 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
- 歌羅西書 1:18 - 教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。
- 歌羅西書 1:19 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
- 詩篇 110:1 - 天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。
- 詩篇 110:2 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
- 詩篇 110:3 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
- 啟示錄 19:16 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
- 路加福音 1:32 - 偉哉斯人、宜稱至尊者之子、天主將錫以厥父 大維 之御座、永王 雅谷伯 之家、
- 路加福音 1:33 - 國祚無疆。』
- 羅馬書 14:9 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
- 歌羅西書 2:10 - 彼乃一切爵品權品天神之元首也。爾等惟體基督乃臻充實之美。
- 詩篇 89:27 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
- 腓立比書 2:9 - 因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、
- 腓立比書 2:10 - 使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
- 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
- 路加福音 10:22 - 父已將萬有交付於予矣!知子惟父、知父惟子、與夫受子啟迪之人。』
- 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
- 約翰福音 13:3 - 耶穌心知聖父已將萬有付於己手、亦知己之來自天主、而歸於天主也、
- 希伯來書 1:2 - 值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
- 約翰福音 17:2 - 嚮者父授子以統治元元之權、欲其以永生溥施父所授子之人也。
- 哥林多前書 15:27 - 此亦天主制伏萬物於基督足下之真義也。雖謂萬物皆受其制、然制之者、固未始受其制也。
- 希伯來書 2:8 - 統轄受造物、樂此無盡藏。』 是知天主已將天地萬有、交其掌管、而絕無例外也。惟此事至今尚未實現;
- 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
- 以弗所書 1:21 - 超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
- 以弗所書 1:22 - 置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、
- 馬太福音 11:27 - 吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
- 彼得前書 3:22 - 基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
- 約翰福音 3:35 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。