Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:42 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
  • 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
  • English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
  • New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
  • Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
  • American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
  • King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
  • リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เจ้า​จะ​มา​ใน​วัน​ไหน
交叉引用
  • 馬可福音 13:33 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • 馬可福音 13:34 - 猶人離鄉遠遊、授僕以權、分工治事、並戒司閽守望弗懈、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、因爾不知主來何時、恐於黃昏深夜、恐當雞鳴日出、
  • 馬可福音 13:36 - 突然駕返、見爾之睡也。
  • 馬可福音 13:37 - 予語爾者、亦以語眾、胥宜小心翼翼。』
  • 啟示錄 3:2 - 尚其醒寤、凡瀕於死亡者亟應予以振作。蓋爾之種種工作、在天主臺前、吾未見有圓滿者。
  • 啟示錄 3:3 - 應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
  • 馬太福音 26:38 - 顧謂三徒曰:『予心鬱悒、憂傷欲絕。爾等且留此與予同為儆守。』
  • 馬太福音 26:39 - 稍前行、伏地而禱曰:『吾父乎、事苟可能、請免我飲此苦爵。雖然、勿順予意、但遵父旨。』
  • 馬太福音 26:40 - 比返、見門徒已睡、謂 伯鐸祿 曰:『竟不能與予儆守片時耶?
  • 馬太福音 26:41 - 宜警惕祈禱、庶免墮誘;心志雖堅、形軀實荏。』
  • 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 馬太福音 24:44 - 然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
  • 羅馬書 13:11 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
  • 路加福音 12:35 - 束爾腰、燃爾燈、
  • 路加福音 12:36 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 路加福音 12:38 - 倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
  • 路加福音 12:39 - 爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
  • 路加福音 12:40 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
  • 啟示錄 16:15 - 我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。
  • 哥林多前書 16:13 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • 馬太福音 24:36 - 其時其日、人不知、天神亦不知、惟我父知之。
  • 馬太福音 25:13 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。
  • 路加福音 21:36 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
  • 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
  • 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
  • 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
  • English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
  • New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
  • Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
  • American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
  • King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
  • World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
  • 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
  • Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
  • リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​คอย​ระวัง​ไว้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เจ้า​จะ​มา​ใน​วัน​ไหน
  • 馬可福音 13:33 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • 馬可福音 13:34 - 猶人離鄉遠遊、授僕以權、分工治事、並戒司閽守望弗懈、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、因爾不知主來何時、恐於黃昏深夜、恐當雞鳴日出、
  • 馬可福音 13:36 - 突然駕返、見爾之睡也。
  • 馬可福音 13:37 - 予語爾者、亦以語眾、胥宜小心翼翼。』
  • 啟示錄 3:2 - 尚其醒寤、凡瀕於死亡者亟應予以振作。蓋爾之種種工作、在天主臺前、吾未見有圓滿者。
  • 啟示錄 3:3 - 應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
  • 馬太福音 26:38 - 顧謂三徒曰:『予心鬱悒、憂傷欲絕。爾等且留此與予同為儆守。』
  • 馬太福音 26:39 - 稍前行、伏地而禱曰:『吾父乎、事苟可能、請免我飲此苦爵。雖然、勿順予意、但遵父旨。』
  • 馬太福音 26:40 - 比返、見門徒已睡、謂 伯鐸祿 曰:『竟不能與予儆守片時耶?
  • 馬太福音 26:41 - 宜警惕祈禱、庶免墮誘;心志雖堅、形軀實荏。』
  • 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 馬太福音 24:44 - 然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
  • 羅馬書 13:11 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
  • 路加福音 12:35 - 束爾腰、燃爾燈、
  • 路加福音 12:36 - 一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 路加福音 12:38 - 倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
  • 路加福音 12:39 - 爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
  • 路加福音 12:40 - 爾等亦宜恆自警惕。蓋人子來臨、每在不意之時也。』
  • 啟示錄 16:15 - 我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。
  • 哥林多前書 16:13 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • 馬太福音 24:36 - 其時其日、人不知、天神亦不知、惟我父知之。
  • 馬太福音 25:13 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。
  • 路加福音 21:36 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
圣经
资源
计划
奉献