逐节对照
- 呂振中譯本 - 這是比一切種子都小的;但長大時,卻比別的蔬菜都大,竟成了樹;甚至空中的飛鳥也來,棲息在它的枝子裏。
- 新标点和合本 - 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它原比所有的种子都小,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,以致天上的飞鸟来在它的枝上筑巢。”
- 和合本2010(神版-简体) - 它原比所有的种子都小,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,以致天上的飞鸟来在它的枝上筑巢。”
- 当代译本 - 它虽然是种子中最小的,长起来之后却比其他蔬菜都大,并且长成一棵树,飞鸟也来在它枝头栖息。”
- 圣经新译本 - 它是种子中最小的,但长大了,却比其他的蔬菜都大,成为一棵树,甚至天空的飞鸟也来在它的枝头搭窝。”
- 中文标准译本 - 它虽然比所有的种子更小,长大以后,却比各种蔬菜更大,成了一棵树,结果天空的飞鸟来了,在它的枝子上搭窝。”
- 现代标点和合本 - 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
- 和合本(拼音版) - 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
- New International Version - Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
- New International Reader's Version - It is the smallest of all seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches.”
- English Standard Version - It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
- New Living Translation - It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches.”
- Christian Standard Bible - It’s the smallest of all the seeds, but when grown, it’s taller than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches.”
- New American Standard Bible - and this is smaller than all the other seeds, but when it is fully grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches.”
- New King James Version - which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
- Amplified Bible - and of all the seeds [planted in the region] it is the smallest, but when it has grown it is the largest of the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air find shelter in its branches.”
- American Standard Version - which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
- King James Version - Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
- New English Translation - It is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest garden plant and becomes a tree, so that the wild birds come and nest in its branches.”
- World English Bible - which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
- 新標點和合本 - 這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它原比所有的種子都小,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,以致天上的飛鳥來在它的枝上築巢。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 它原比所有的種子都小,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,以致天上的飛鳥來在它的枝上築巢。」
- 當代譯本 - 它雖然是種子中最小的,長起來之後卻比其他蔬菜都大,並且長成一棵樹,飛鳥也來在它枝頭棲息。」
- 聖經新譯本 - 它是種子中最小的,但長大了,卻比其他的蔬菜都大,成為一棵樹,甚至天空的飛鳥也來在它的枝頭搭窩。”
- 中文標準譯本 - 它雖然比所有的種子更小,長大以後,卻比各種蔬菜更大,成了一棵樹,結果天空的飛鳥來了,在它的枝子上搭窩。」
- 現代標點和合本 - 這原是百種裡最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」
- 文理和合譯本 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○
- 文理委辦譯本 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹飛鳥即至、棲於其枝、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、空中之鳥棲其枝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 芥子百種之至微者、人取以植於其田、比長、則大於諸蔬、蔚然成樹、即天上飛鳥、亦來棲於其枝。』
- Nueva Versión Internacional - Aunque es la más pequeña de todas las semillas, cuando crece es la más grande de las hortalizas y se convierte en árbol, de modo que vienen las aves y anidan en sus ramas».
- 현대인의 성경 - 그것은 씨앗 중에 가장 작은 것이지만 모든 채소보다 더 크게 자라나 나무처럼 되어서 새들이 날아와 그 가지에 깃들인다.”
- Новый Русский Перевод - Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях . ( Мк. 4:33-34 ; Лк. 13:20-21 )
- Восточный перевод - Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est la plus petite de toutes les semences ; mais quand elle a poussé, elle dépasse les autres plantes du potager et devient un arbuste, si bien que les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branches.
- リビングバイブル - それはどんな種よりも小粒ですが、成長すると大きな木になり、鳥が巣を作れるほどになります。」
- Nestle Aland 28 - ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων; ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Embora seja a menor entre todas as sementes, quando cresce, torna-se uma das maiores plantas e atinge a altura de uma árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos”.
- Hoffnung für alle - Es ist zwar das kleinste von allen Samenkörnern, aber wenn es aufgeht und wächst, wird es größer als andere Sträucher. Ja, es wird zu einem Baum, auf den die Vögel fliegen, um in seinen Zweigen ihre Nester zu bauen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là hạt nhỏ nhất trong các loại hạt giống, nhưng khi mọc lên trở thành cây lớn, đến nỗi chim có thể đến làm tổ trên cành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เมล็ดนั้นเล็กกว่าเมล็ดทั้งปวง แต่เมื่องอกขึ้นก็ใหญ่ที่สุดในสวนและกลายเป็นต้นให้นกในอากาศมาเกาะกิ่ง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดนี้เล็กที่สุดในบรรดาเมล็ดพืชอื่นๆ แต่เมื่อเติบโตเต็มที่แล้ว มันมีขนาดใหญ่กว่าบรรดาพืชสวนชนิดอื่น จนกลายเป็นต้นไม้ที่ฝูงนกเข้าพักพิงอาศัยได้ตามกิ่งของมัน”
交叉引用
- 使徒行傳 1:15 - 當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。 彼得 在弟兄中間站起來,說:
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 詩篇 72:16 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
- 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 以西結書 47:1 - 他帶了我回到殿門;看哪,有水從殿的門限下往東流出呢;殿的正面原是朝東的;這水從殿的右邊、祭壇的南邊往下流 。
- 以西結書 47:2 - 他領了我取道北門而出,又帶了我取道外邊轉到朝東的外門 ;只見有水從南邊流出。
- 以西結書 47:3 - 那人手裏拿着準繩、往東而出,就量了一千肘,叫我逿過水,是 到 腳脖子的水。
- 以西結書 47:4 - 他又量了一千 肘 ,叫我逿過水,是 到 膝蓋的水。再量了一千肘,叫我逿過去,是 到 腰間的水。
- 以西結書 47:5 - 他又量了一千 肘 ,是我逿不過去的溪河了;因為水已漲起,成了可洑的水,逿不過去的溪河了。
- 詩篇 104:12 - 空中的飛鳥在水旁住宿, 在枝條間出聲啼叫。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子、永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬國都必流歸於這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有許多外族之民要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山 , 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們行他的路徑; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。』
- 以賽亞書 2:4 - 他必在列國之間行審判, 為許多別族之民斷定是非; 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 撒迦利亞書 4:10 - 因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜; 誰 見 所羅巴伯 手裏拿着線鉈, 誰就高興 。」 『這七個 眼 乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬族之民必流歸於這山。
- 彌迦書 4:2 - 必有許多外國人要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山, 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們在他的路徑上行; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。
- 彌迦書 4:3 - 他必在許多別族之民間行審判, 為遠方好多強盛的外國人斷定是非。 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 撒迦利亞書 8:20 - 『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;
- 撒迦利亞書 8:21 - 這一 城 的居民必去見另一 城的居民 說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多外族之民和強盛之國要前來,在 耶路撒冷 尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國 說 各樣語言 的人 之中十個人必拉住一個 猶大 人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
- 撒迦利亞書 14:7 - 必有一直不斷之日,是永恆主所知道的:沒有白晝,也沒有黑夜:在傍晚時、就逕有光。
- 撒迦利亞書 14:8 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
- 撒迦利亞書 14:9 - 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
- 撒迦利亞書 14:10 - 此地全部必四圍延展像原野,從 迦巴 到 臨門 、 耶路撒冷 的南方;但 耶路撒冷 必屹然高聳,仍居本位,從 便雅憫 門到第一門 之處,到角門,又從 哈楠業 譙樓到王的酒池,
- 但以理書 2:34 - 你在觀看着,忽見有一塊石頭、不是 人 手鑿出的、撞擊了那像半鐵半瓦的腳上,把腳砸碎了。
- 但以理書 2:35 - 於是鐵、瓦、銅、銀、金、都一同砸得粉碎,如同夏天禾場上的粃糠渣兒;風把它們颳散,原處便無可尋。但那擊碎這像的石頭卻變成了一座大山佔滿了全地。
- 羅馬人書 15:18 - 因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
- 羅馬人書 15:19 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
- 使徒行傳 21:20 - 他們聽見了,就將榮耀歸與上帝,對 保羅 說:『老哥,你看 猶太 人中信的有多少萬,都是熱心於律法的人;
- 但以理書 2:44 - 當那些王 在位 的日子,天上的上帝必另立一國、永不被滅;其政權也不留歸別族的人;它卻要砸碎而消滅那一切國;它必存立到永遠;
- 但以理書 2:45 - 正如你看見了一塊石頭、從山上鑿出來,不是用 人 手 鑿的 :它把鐵、銅、瓦、銀、金、都砸碎了。至大的上帝將此後要發生的事都告訴王了。這夢準 是這樣 ;其解析也是確實的。
- 以西結書 17:23 - 是在 以色列 高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
- 以西結書 17:24 - 田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
- 以西結書 31:6 - 空中的飛鳥 都在它的枝子上搭窩; 田野的走獸 都在它的枝條下生子; 許多國 的人民 都在它的蔭影下住着。
- 但以理書 4:12 - 它的葉子美麗,它的果子極多,眾生的食物就在其中。山野的走獸得到蔭影在它之下,空中的飛鳥住在它的枝子上,凡有 血 肉 的 都從它而得食。