逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
- 新标点和合本 - “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
- 和合本2010(神版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
- 当代译本 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
- 圣经新译本 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
- 中文标准译本 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
- 现代标点和合本 - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
- 和合本(拼音版) - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
- New International Version - “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
- New International Reader's Version - “Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
- English Standard Version - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
- New Living Translation - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
- The Message - “We are intimately linked in this harvest work. Anyone who accepts what you do, accepts me, the One who sent you. Anyone who accepts what I do accepts my Father, who sent me. Accepting a messenger of God is as good as being God’s messenger. Accepting someone’s help is as good as giving someone help. This is a large work I’ve called you into, but don’t be overwhelmed by it. It’s best to start small. Give a cool cup of water to someone who is thirsty, for instance. The smallest act of giving or receiving makes you a true apprentice. You won’t lose out on a thing.”
- Christian Standard Bible - “The one who welcomes you welcomes me, and the one who welcomes me welcomes him who sent me.
- New American Standard Bible - “The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
- New King James Version - “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
- Amplified Bible - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
- American Standard Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
- King James Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
- New English Translation - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
- World English Bible - He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
- 新標點和合本 - 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
- 當代譯本 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
- 聖經新譯本 - “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
- 呂振中譯本 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
- 中文標準譯本 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
- 現代標點和合本 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
- 文理和合譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
- 文理委辦譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
- Nueva Versión Internacional - »Quien los recibe a ustedes me recibe a mí; y quien me recibe a mí recibe al que me envió.
- 현대인의 성경 - “너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 것이며 나를 영접하는 사람은 나를 보내신 하나님을 영접하는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
- Восточный перевод - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille. Or celui qui m’accueille, accueille celui qui m’a envoyé.
- リビングバイブル - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται; καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
- Nova Versão Internacional - “Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
- Hoffnung für alle - »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai tiếp rước các con là tiếp rước Ta. Ai tiếp rước Ta là tiếp rước Cha Ta, Đấng sai Ta đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่รับพวกเจ้าก็รับเรา และผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ส่งเรามา
交叉引用
- 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
- 約翰福音 12:44 - 耶穌嘗揚聲而言曰:『信予者、非信予、乃信遣予者;
- 約翰福音 12:45 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
- 約翰福音 12:46 - 予之來、所以為世之光、庶幾信予者不復滯留於黑暗之中。
- 約翰福音 12:47 - 人聞吾言而不之信者、予亦不之咎。予之來、非為咎世、乃為救世。
- 約翰福音 12:48 - 拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
- 約翰福音 12:49 - 蓋吾言非由己出、乃遣予之父以所當言、所當傳者、命予言之傳之耳。
- 哥林多後書 5:20 - 是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
- 腓立比書 2:10 - 使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
- 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
- 約翰福音 20:21 - 耶穌復諭之曰:『賜爾平安!正如聖父遣予、予亦遣爾。』
- 馬太福音 25:45 - 王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」
- 馬可福音 9:37 - 曰:『凡以我名義、能納一介小子如此孩者、便是納我;納我者、非納我、乃納遣我者。』
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
- 馬太福音 25:40 - 王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
- 加拉太書 4:14 - 而爾非惟未嫌病軀而厭棄之、且竭誠予以接待、一若歡迎天神或基督本人也者。
- 約翰福音 13:20 - 予切實語爾、納予所遣者、即是納予、而納予、即是納遣予者也。』
- 路加福音 9:48 - 而謂其徒曰:『凡以予名義納此小兒者、即納予、亦即納遣予者。蓋爾中最小者、斯為大矣。』
- 路加福音 10:16 - 人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
- 馬太福音 18:5 - 凡因余名接納若斯一孩者、即納我也。