逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
- 新标点和合本 - 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
- 当代译本 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
- 圣经新译本 - 但 神曾经藉着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
- 中文标准译本 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
- 现代标点和合本 - 但神曾藉众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。
- 和合本(拼音版) - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
- New International Version - But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
- New International Reader's Version - But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Messiah would suffer.
- English Standard Version - But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
- New Living Translation - But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things.
- Christian Standard Bible - In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets — that his Messiah would suffer.
- New American Standard Bible - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
- New King James Version - But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
- Amplified Bible - And so God has fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (Messiah, Anointed) would suffer.
- American Standard Version - But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
- King James Version - But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
- New English Translation - But the things God foretold long ago through all the prophets – that his Christ would suffer – he has fulfilled in this way.
- World English Bible - But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
- 新標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
- 當代譯本 - 但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。
- 聖經新譯本 - 但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
- 呂振中譯本 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
- 中文標準譯本 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
- 現代標點和合本 - 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。
- 文理和合譯本 - 但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
- 文理委辦譯本 - 惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
- Nueva Versión Internacional - Pero de este modo Dios cumplió lo que de antemano había anunciado por medio de todos los profetas: que su Mesías tenía que padecer.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 모든 예언자들을 통해서 그리스도가 고난을 받을 것이라고 미리 말씀하신 것을 이렇게 이루셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
- Восточный перевод - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но именно так Аллах исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику предстоят страдания.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par tous ses prophètes : le Messie qu’il avait promis d’envoyer devait souffrir.
- リビングバイブル - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεός, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.
- Nova Versão Internacional - Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
- Hoffnung für alle - Doch so hat Gott erfüllt, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: Der von ihm versprochene Retter musste leiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra đúng theo lời Đức Chúa Trời dùng các nhà tiên tri báo trước về Đấng Mết-si-a—rằng Chúa phải chịu thống khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามที่ได้ตรัสไว้ล่วงหน้าผ่านทางผู้เผยพระวจนะทั้งปวงว่า พระคริสต์ ของพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เหตุการณ์ที่พระเจ้าได้ประกาศไว้ล่วงหน้า โดยใช้ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านว่า พระคริสต์ของพระองค์จะทนทุกข์ทรมานนั้น พระองค์โปรดให้เป็นไปตามนั้นแล้ว
交叉引用
- 詩篇 22:2 - 主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
- 詩篇 22:3 - 朝籲主而不應兮。暮惆悵而無依。
- 詩篇 22:4 - 夫主固吾族之所口碑兮。精靈夙彪炳乎歌詩。
- 詩篇 22:5 - 稽先人之遐迹兮。孰不托聖澤而優游。
- 詩篇 22:6 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
- 詩篇 22:7 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
- 詩篇 22:8 - 覩予者皆大施其嘲嗤兮。相與反其唇而搖其首。
- 詩篇 22:9 - 曰彼既托命於天主兮。應蒙天主之援手。苟為天主之所寵兮。當見天主之營救。
- 詩篇 22:10 - 信夫吾平生之所仰望兮。惟在天主之躬。主既出予於母胎兮。又教予仰聖恩於慈母之懷中。
- 詩篇 22:11 - 溯自予之有生兮。向承吾主之恩撫。即予之尚在胎中兮。主亦未始非予之所怙。
- 詩篇 22:12 - 今大難已臨而援手無人兮。吾主寧能捐棄而不顧。
- 詩篇 22:13 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
- 詩篇 22:14 - 猛如餓獅兮。張口欲食。
- 詩篇 22:15 - 體渙解兮骨脫。心消融兮如蠟。
- 詩篇 22:16 - 喉焦如礫兮舌貼齶。身被委棄兮轉溝壑。
- 詩篇 22:17 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
- 詩篇 22:18 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
- 詩篇 22:19 - 分我外衣兮。鬮我內服。
- 詩篇 22:20 - 求主毋我遐棄兮。祈恩佑之神速。
- 詩篇 22:21 - 保吾魂於刀劍兮。脫吾命於狂畜。
- 詩篇 22:22 - 出我於獅口兮。拯我於兕角。
- 詩篇 22:23 - 會當宣聖名於諸弟兮。誦大德於會中。
- 詩篇 22:24 - 願凡虔敬之人兮。播揚仁風。願 雅谷 之苗裔兮。聖道是弘。願 義塞 之子孫兮。惟主是崇。
- 詩篇 22:25 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
- 詩篇 22:26 - 吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。
- 詩篇 22:27 - 必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
- 詩篇 22:28 - 行見普天率土兮。幡然憬悟而來歸。列國萬民兮。翕然致眷戀於庭闈。
- 詩篇 22:29 - 蓋主乃天地之宰兮。又為萬國之君。
- 詩篇 22:30 - 世之豐席厚履者固當飲水而思源兮。困苦瀕死者亦應俯伏而投誠。勗哉吾魂。為主而生。
- 哥林多前書 15:3 - 顧吾所授於爾者、固有所受也。基督確為吾人之罪而死、一如古經之所預言也;
- 哥林多前書 15:4 - 死而乃瘞、第三日自死者中復活、亦一如古經之所預言也。
- 啟示錄 19:10 - 吾乃俯伏而拜之、彼止之曰:「慎莫為此!我與爾及信奉耶穌妙證之眾兄弟、皆屬同寅;爾當敬拜天主耳。蓋耶穌之妙證、實為一切預言之靈樞。」
- 使徒行傳 28:23 - 彼等既與 葆樂 約期、即有多人來其寓所、 葆樂 自朝至暮向彼等證明天國之道、關於耶穌之事、引徵 摩西 之律與先知書、以詳說之。
- 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
- 彼得前書 1:10 - 是即歷來先知所潛心探索而預言者、爾等則親沾其澤矣。
- 彼得前書 1:11 - 蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
- 詩篇 69:2 - 水氾濫兮侵魂。求吾主兮來援。
- 詩篇 69:3 - 身深陷兮泥中。欲自拔兮無從。漂入兮深淵。滅頂兮狂瀾。
- 詩篇 69:4 - 呼籲兮力盡。喉舌兮焦乾。俟主兮不至。望眼兮欲穿。
- 詩篇 69:5 - 惡黨紛紛兮。擢髮難數。無理而與我為仇兮。洶洶然其相侮。既誣予以攘物兮。又責予以返償。
- 詩篇 69:6 - 嗚呼天主兮。爾實知予之愚狂。予罪多參在上兮。恐欲蓋而彌彰。
- 詩篇 69:7 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
- 詩篇 69:8 - 夫予之蒙恥而受辱兮。非為主之故乎。
- 詩篇 69:9 - 即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。
- 詩篇 69:10 - 忠心耿耿以衛聖宅兮。一腔熱血。為主而任勞任怨兮。身成眾矢之的。
- 詩篇 69:11 - 世人見予含淚而守齋兮。舉狺狺然而非之。
- 詩篇 69:12 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
- 詩篇 69:13 - 閒人坐於城門而以予為談資兮。酒徒亦將予編入醉後之歌詞。
- 詩篇 69:14 - 予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
- 詩篇 69:15 - 拔我兮泥中。脫我兮諸兇。
- 詩篇 69:16 - 無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
- 詩篇 69:17 - 應予之求兮。賜以仁育。祈回首而垂顧兮。以證爾恩之不薄。
- 詩篇 69:18 - 莫掩爾顏兮。於爾臣僕。予今在厄兮。相救務速。
- 詩篇 69:19 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
- 詩篇 69:20 - 夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
- 詩篇 69:21 - 飽受侮辱兮腸斷。幽憤填膺兮神昏。舉目無親。誰與同情。欲求相慰。闃其無人。
- 詩篇 69:22 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
- 詩篇 69:23 - 願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。
- 詩篇 69:24 - 願其目之喪明兮。願其腰之不支。
- 詩篇 69:25 - 願聖怒之加於其身兮。
- 詩篇 69:26 - 願其居室之成墟。
- 詩篇 69:27 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
- 詩篇 69:28 - 願其罪上加罪兮。無與於吾主之恩光。
- 詩篇 69:29 - 願主除彼於生籍兮。勿廁之於義者之場。
- 詩篇 69:30 - 主必憐予之窮苦而無告兮。置予於高岡。
- 詩篇 69:31 - 予欲歌頌聖名兮。揄揚洪恩。
- 詩篇 69:32 - 主必悅納予之讚美兮。勝於純潔之牷牲。
- 詩篇 69:33 - 良善者將聞報而相慶兮。恃主者當歡欣而鼓舞。
- 詩篇 69:34 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
- 詩篇 69:35 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
- 詩篇 69:36 - 主必拯救 西溫 兮。重建 樹德 諸邑。俾其子民安居而樂業兮。
- 路加福音 24:26 - 基督不當先受苦難、而躋於光榮乎?』
- 路加福音 24:27 - 於是始自 摩西 以至歷代先知、凡經中之有關於己者、悉為詳釋。
- 使徒行傳 17:2 - 是處有 猶太 人之會堂、 葆樂 依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
- 使徒行傳 17:3 - 以徵基督當先蒙害、後當復活;又曰:『所傳耶穌、即基督也。』
- 使徒行傳 2:23 - 彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
- 使徒行傳 26:22 - 然予托天主佑、至今猶屹立無恙、向天下生靈、無分貴賤大小、而作證焉。所陳者莫非古先知與 摩西 預言必成之事、
- 使徒行傳 26:23 - 即基督必遇害、且自死中復活。而真光之布於兆民萬邦、實以基督為始。』