逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋『鍛鍊身體、其益猶小;鍛鍊德性、其益莫大、無論今生來生、享受無窮矣。』
- 新标点和合本 - “操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
- 和合本2010(神版-简体) - 因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。
- 当代译本 - 锻炼身体益处还少,敬虔生活万事受益,拥有今生和永世的应许。
- 圣经新译本 - 因为操练身体,益处还少;唯独操练敬虔,凡事有益,享有今生和来世的应许。
- 中文标准译本 - 因为 操练身体,益处还少; 但是敬神,对一切的事都有益处, 有今生和来生的应许。
- 现代标点和合本 - 操练身体益处还少,唯独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
- 和合本(拼音版) - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
- New International Version - For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
- New International Reader's Version - Training the body has some value. But being godly has value in every way. It promises help for the life you are now living and the life to come.
- English Standard Version - for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
- New Living Translation - “Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come.”
- Christian Standard Bible - For the training of the body has limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
- New American Standard Bible - for bodily training is just slightly beneficial, but godliness is beneficial for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.
- New King James Version - For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
- Amplified Bible - For physical training is of some value, but godliness (spiritual training) is of value in everything and in every way, since it holds promise for the present life and for the life to come.
- American Standard Version - for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
- King James Version - For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
- New English Translation - For “physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”
- World English Bible - For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
- 新標點和合本 - 「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。
- 當代譯本 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
- 聖經新譯本 - 因為操練身體,益處還少;唯獨操練敬虔,凡事有益,享有今生和來世的應許。
- 呂振中譯本 - 因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
- 中文標準譯本 - 因為 操練身體,益處還少; 但是敬神,對一切的事都有益處, 有今生和來生的應許。
- 現代標點和合本 - 操練身體益處還少,唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。
- 文理和合譯本 - 蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
- 文理委辦譯本 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋身之練習、其益少、惟虔敬、則凡事皆益、有今生來生之應許、
- Nueva Versión Internacional - pues aunque el ejercicio físico trae algún provecho, la piedad es útil para todo, ya que incluye una promesa no solo para la vida presente, sino también para la venidera.
- 현대인의 성경 - 육체의 훈련은 약간의 유익이 있으나 경건은 모든 일에 유익이 있으며 이 세상에서의 삶뿐만 아니라 저 세상에서의 영원한 생명까지 약속해 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- Восточный перевод - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть определённая польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всём, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
- La Bible du Semeur 2015 - L’exercice physique est utile à peu de choses. La piété, elle, est utile à tout puisqu’elle possède la promesse de la vie pour le présent et pour l’avenir.
- リビングバイブル - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν, καὶ τῆς μελλούσης.
- Nova Versão Internacional - O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
- Hoffnung für alle - Sich körperlich anzustrengen und Verzicht zu üben ist ganz gut und schön, aber auf Gott zu hören ist besser. Denn damit werden wir dieses und das zukünftige Leben gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luyện tập thân thể ích lợi một phần, nhưng luyện tập lòng tin kính ích lợi mọi mặt cho cuộc sống đời này và đời sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การฝึกทางกายนั้นมีคุณค่าอยู่บ้าง แต่ทางพระเจ้าย่อมทรงคุณค่าในทุกด้าน เพราะทรงไว้ซึ่งพระสัญญาทั้งสำหรับชีวิตปัจจุบันและชีวิตในเบื้องหน้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะการฝึกร่างกายมีประโยชน์อยู่บ้าง ส่วนการฝึกในทางของพระเจ้ามีประโยชน์สำหรับทุกสิ่ง คือนำมาซึ่งประโยชน์สำหรับชีวิตนี้และชีวิตที่จะมาถึง
交叉引用
- 路加福音 12:31 - 惟先求天國、餘物自加於爾矣。
- 路加福音 12:32 - 二三子毋庸憂疑、已承爾父美意、以國授爾矣。
- 馬可福音 10:19 - 夫諸誡爾固識之:毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、毋詐欺、敬爾父母。』
- 馬可福音 10:20 - 對曰:『夫子、凡此皆自幼遵行。』
- 哥林多前書 3:22 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
- 哥林多前書 8:8 - 夫食物之事、亦焉能令吾人見悅於天主乎蓋不食不為損、食亦不為益也。
- 啟示錄 3:12 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾當使其充任天主殿中之柱石而永不見擯於外且將以吾天主之名、與吾天主聖邑、即發自吾天主、由天而降者新 耶路撒冷 之名、以及我之新名、一并題諸其額。
- 提多書 3:8 - 此言也、真實無妄。願爾以此事切實講明、務使信奉天主之人、兢兢業業、為善毋懈。此事也、盡善盡美、裨益人群。
- 啟示錄 3:21 - 凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
- 羅馬書 8:28 - 不寧惟是、吾人亦知人苟能真心愛天主、則天主必使天地萬物同力相助、而亨通之。
- 彼得後書 1:3 - 吾人仰賴耶穌之神德、得認識以其大榮大德而恩召吾人之天主。於是凡關於立身處世、敬事天主所需之一切、乃應有而盡有矣。
- 彼得後書 1:4 - 賴斯大榮大德、吾人復受有無上無疆之恩諾、俾吾人脫世俗縱情恣慾之腐敗惡習、得躋於神化之境、而融於天主之性。
- 馬太福音 19:29 - 且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
- 希伯來書 9:9 - 前幕乃現世之象徵也。凡現世所獻之禮品祭祀、皆不能使敬禮者之良心、臻於清明純粹之境界。
- 希伯來書 9:10 - 蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
- 詩篇 37:29 - 義者承基業。亦能長保守。
- 詩篇 37:11 - 善人承大地。心廣體亦適。
- 希伯來書 13:9 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
- 詩篇 128:1 - 敬主邀天樂。從容聖道中。
- 詩篇 128:2 - 勤勞應有果。君子豈終窮。
- 詩篇 128:3 - 妻比葡萄樹。葡萄結滿廊。麟兒紛繞膝。和氣溢門牆。
- 詩篇 128:4 - 悃悃寧無報。
- 詩篇 128:5 - 西溫 與汝親。平生濡帝澤。長樂 瑟琳 春。
- 詩篇 128:6 - 積善有餘慶。兒孫世世芳。和平臨 義塞 。國泰民斯康。
- 詩篇 37:16 - 善人縱清苦。猶勝惡人富。
- 詩篇 37:17 - 惡人必折肱。善人有主扶。
- 詩篇 37:18 - 純德主所眷。基業永古存。
- 詩篇 37:19 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
- 詩篇 37:9 - 群小豈能久。敬主長恢恢。
- 詩篇 50:7 - 告爾 義塞 民。吾乃爾之神。
- 詩篇 50:8 - 靈鑒莫不察。知爾祭祀勤。燔牲無瑕疵。居常聞芬馨。
- 詩篇 50:9 - 茲欲爾知者。此事非所欣。豈貪爾太牢。豈羨爾羔羊。
- 詩篇 50:10 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
- 詩篇 50:11 - 山上之飛翮。野中之毛族。宇宙與萬物。何者非吾屬。
- 詩篇 50:12 - 吾若患饑渴。寧就爾取足。
- 詩篇 50:13 - 奚用飲羊血。奚用饗牛犢。
- 詩篇 50:14 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
- 詩篇 50:15 - 救爾出苦難。賜爾贊化育。
- 馬太福音 5:3 - 『安貧樂道乃真福 巍巍天國斯人屬。
- 馬太福音 5:4 - 哀悼痛哭乃真福、 斯人終當承溫燠。
- 馬太福音 5:5 - 溫恭克己乃真福、 大地應由彼嗣續。
- 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
- 馬太福音 5:7 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
- 馬太福音 5:8 - 心地光明乃真福、 主必賜以承顏樂。
- 馬太福音 5:9 - 以和致和乃真福、 天主之子名稱卓。
- 馬太福音 5:10 - 為義受辱乃真福、 天國已在彼掌握。
- 馬太福音 5:11 - 爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、
- 馬太福音 5:12 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
- 馬可福音 10:30 - 未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
- 詩篇 112:1 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
- 詩篇 112:2 - 積善之家。必有餘慶。
- 詩篇 112:3 - 潤身潤屋。子孫克昌。
- 詩篇 91:10 - 免爾災難報爾善。
- 詩篇 91:11 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
- 詩篇 91:12 - 惟恐爾足觸躓石。天神親手托爾身。
- 詩篇 91:13 - 豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
- 詩篇 91:14 - 彼既向我致丹忱。寧能孤負有心人。將彼拔擢登高位。以彼永懷予之名。
- 詩篇 91:15 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
- 詩篇 91:16 - 介以眉壽與榮秩。使彼酣暢我救恩。
- 歌羅西書 2:21 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
- 歌羅西書 2:22 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
- 歌羅西書 2:23 - 如此之言、虛有智慧之表、徒令人多諱忌、妄自菲薄、戕賊己身、而於真正克己工夫、毫無實益也。
- 詩篇 84:11 - 在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
- 詩篇 145:19 - 有求必見應。心願悉見償。
- 詩篇 37:3 - 恃主勉行善。恬然居廣宅。
- 詩篇 37:4 - 怡怡承甘旨。飲和且飽德。所求必見應。心願靡有缺。
- 約翰一書 2:25 - 此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。
- 提摩太前書 6:6 - 夫樂道安貧、祿在其中矣。
- 馬太福音 6:33 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。