Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Until the day breaks And the shadows flee away, [In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • 新标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 当代译本 - 我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。
  • 圣经新译本 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
  • 现代标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • 和合本(拼音版) - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • New International Version - Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • New International Reader's Version - I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • English Standard Version - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New Living Translation - Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • The Message - The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away. You’re beautiful from head to toe, my dear love, beautiful beyond compare, absolutely flawless.
  • Christian Standard Bible - Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New American Standard Bible - Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • New King James Version - Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • American Standard Version - Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • King James Version - Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • New English Translation - Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • World English Bible - Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
  • 新標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 當代譯本 - 我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
  • 聖經新譯本 - 等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。
  • 呂振中譯本 - 我要往沒藥山, 往乳香岡, 直到天吹涼風、 日影飛去時候。
  • 現代標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風, 日影飛去的時候回來。
  • 文理和合譯本 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 文理委辦譯本 - 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、 日影已逝或作日昃影長
  • Nueva Versión Internacional - Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras, subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
  • 현대인의 성경 - 날이 새고 어두움이 사라질 때까지 내가 유향 산과 몰약 산으로 가오리다.
  • Новый Русский Перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
  • リビングバイブル - 夜が明け、影が消えるまでに、 私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
  • Hoffnung für alle - Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, will ich zu dir kommen – zu dem Hügel, der nach Myrrhe und Weihrauch duftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hừng đông ló dạng và bóng tối tan đi, anh sẽ nhanh chân đến núi một dược và đến đồi nhũ hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมจะขึ้นไปบนภูเขาแห่งมดยอบ ซึ่งเป็นเนินแห่งเครื่องหอม จวบจนเริ่มรุ่งสาง เมื่อเงามืดหนีหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทั่ง​เวลา​เย็น​ย่าง​เข้า​มา และ​เงา​จาก​ดวง​อาทิตย์​ก็​หาย​ไป ฉัน​จะ​รีบ​ไป​ยัง​ภูเขา​มดยอบ และ​เนิน​เขา​กำยาน
交叉引用
  • Luke 1:9 - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • Luke 1:10 - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
  • 1 John 2:8 - On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true and realized in Christ and in you, because the darkness [of moral blindness] is clearing away and the true Light [the revelation of God in Christ] is already shining.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • Revelation 5:8 - And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb (Christ), each one holding a harp and golden bowls full of fragrant incense, which are the prayers of the saints (God’s people).
  • 2 Peter 1:19 - So we have the prophetic word made more certain. You do well to pay [close] attention to it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and light breaks through the gloom and the morning star arises in your hearts.
  • Exodus 37:29 - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • Exodus 30:23 - “Take for yourself the best spices: five hundred shekels of liquid myrrh, half as much—two hundred and fifty—of sweet-scented cinnamon, and two hundred and fifty of fragrant cane,
  • Exodus 30:24 - and five hundred shekels of cinnamon blossom according to the sanctuary shekel, and a hin of olive oil.
  • Exodus 30:25 - You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a sacred anointing oil.
  • Exodus 30:26 - You shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,
  • Isaiah 2:2 - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear My name [with awe-filled reverence] the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go forward and leap [joyfully] like calves [released] from the stall.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent My angel to testify to you and to give you assurance of these things for the churches. I am the Root (the Source, the Life) and the Offspring of David, the radiant and bright Morning Star.”
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun, even to its setting, My name shall be great among the nations. In every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name shall be great among the nations,” says the Lord of hosts.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose out of all your tribes to establish His Name there for His dwelling [place], and there you shall come [to worship Him].
  • Deuteronomy 12:6 - There you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contribution of your hand, your votive (pledged, vowed) offerings, your freewill (voluntary) offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.
  • Psalms 66:15 - I shall offer to You burnt offerings of fat lambs, With the [sweet] smoke of rams; I will offer bulls with male goats. Selah.
  • Exodus 20:24 - You shall make an altar of earth for Me, and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause My Name to be recorded and remembered [through revelation of My divine nature] I will come to you and bless you.
  • Luke 1:78 - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • Song of Solomon 4:14 - Fragrant plants and saffron, calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the cool of the day when the shadows flee away, Return quickly, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us].”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Until the day breaks And the shadows flee away, [In my thoughts] I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • 新标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。
  • 当代译本 - 我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。
  • 圣经新译本 - 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。
  • 现代标点和合本 - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • 和合本(拼音版) - 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风, 日影飞去的时候回来。
  • New International Version - Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • New International Reader's Version - I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • English Standard Version - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New Living Translation - Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • The Message - The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away. You’re beautiful from head to toe, my dear love, beautiful beyond compare, absolutely flawless.
  • Christian Standard Bible - Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New American Standard Bible - Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • New King James Version - Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • American Standard Version - Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • King James Version - Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • New English Translation - Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • World English Bible - Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
  • 新標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風、 日影飛去的時候回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。
  • 當代譯本 - 我要登上沒藥山和乳香岡, 直到晚風吹起、日影消逝。
  • 聖經新譯本 - 等到晚風徐來, 日影消逝的時候, 我要親自到沒藥山, 要往乳香岡去。
  • 呂振中譯本 - 我要往沒藥山, 往乳香岡, 直到天吹涼風、 日影飛去時候。
  • 現代標點和合本 - 我要往沒藥山和乳香岡去, 直等到天起涼風, 日影飛去的時候回來。
  • 文理和合譯本 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 文理委辦譯本 - 山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、 日影已逝或作日昃影長
  • Nueva Versión Internacional - Antes de que el día despunte y se desvanezcan las sombras, subiré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso.
  • 현대인의 성경 - 날이 새고 어두움이 사라질 때까지 내가 유향 산과 몰약 산으로 가오리다.
  • Новый Русский Перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s’estomperont les ombres, je m’en irai ╵vers la montagne de la myrrhe, vers la colline de l’encens. »
  • リビングバイブル - 夜が明け、影が消えるまでに、 私は没薬の山、香料の丘に行っていよう。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
  • Hoffnung für alle - Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, will ich zu dir kommen – zu dem Hügel, der nach Myrrhe und Weihrauch duftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hừng đông ló dạng và bóng tối tan đi, anh sẽ nhanh chân đến núi một dược và đến đồi nhũ hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมจะขึ้นไปบนภูเขาแห่งมดยอบ ซึ่งเป็นเนินแห่งเครื่องหอม จวบจนเริ่มรุ่งสาง เมื่อเงามืดหนีหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทั่ง​เวลา​เย็น​ย่าง​เข้า​มา และ​เงา​จาก​ดวง​อาทิตย์​ก็​หาย​ไป ฉัน​จะ​รีบ​ไป​ยัง​ภูเขา​มดยอบ และ​เนิน​เขา​กำยาน
  • Luke 1:9 - as was the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter [the sanctuary of] the temple of the Lord and burn incense [on the altar of incense].
  • Luke 1:10 - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
  • 1 John 2:8 - On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true and realized in Christ and in you, because the darkness [of moral blindness] is clearing away and the true Light [the revelation of God in Christ] is already shining.
  • Exodus 30:8 - When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • Revelation 5:8 - And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb (Christ), each one holding a harp and golden bowls full of fragrant incense, which are the prayers of the saints (God’s people).
  • 2 Peter 1:19 - So we have the prophetic word made more certain. You do well to pay [close] attention to it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and light breaks through the gloom and the morning star arises in your hearts.
  • Exodus 37:29 - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • Exodus 30:23 - “Take for yourself the best spices: five hundred shekels of liquid myrrh, half as much—two hundred and fifty—of sweet-scented cinnamon, and two hundred and fifty of fragrant cane,
  • Exodus 30:24 - and five hundred shekels of cinnamon blossom according to the sanctuary shekel, and a hin of olive oil.
  • Exodus 30:25 - You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a sacred anointing oil.
  • Exodus 30:26 - You shall anoint the Tent of Meeting with it, and the ark of the Testimony,
  • Isaiah 2:2 - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear My name [with awe-filled reverence] the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go forward and leap [joyfully] like calves [released] from the stall.
  • Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent My angel to testify to you and to give you assurance of these things for the churches. I am the Root (the Source, the Life) and the Offspring of David, the radiant and bright Morning Star.”
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun, even to its setting, My name shall be great among the nations. In every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name shall be great among the nations,” says the Lord of hosts.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose out of all your tribes to establish His Name there for His dwelling [place], and there you shall come [to worship Him].
  • Deuteronomy 12:6 - There you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contribution of your hand, your votive (pledged, vowed) offerings, your freewill (voluntary) offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.
  • Psalms 66:15 - I shall offer to You burnt offerings of fat lambs, With the [sweet] smoke of rams; I will offer bulls with male goats. Selah.
  • Exodus 20:24 - You shall make an altar of earth for Me, and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause My Name to be recorded and remembered [through revelation of My divine nature] I will come to you and bless you.
  • Luke 1:78 - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise (the Messiah) from on high will dawn and visit us,
  • Song of Solomon 4:14 - Fragrant plants and saffron, calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  • Song of Solomon 2:17 - Until the cool of the day when the shadows flee away, Return quickly, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us].”
圣经
资源
计划
奉献