Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 脣如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
  • 新标点和合本 - 你的唇好像一条朱红线; 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴秀美。 你的鬓角在面纱后, 如同迸开的石榴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴秀美。 你的鬓角在面纱后, 如同迸开的石榴。
  • 当代译本 - 你的唇好像朱红丝带, 你的口娇美, 你面纱后面的双颊如两瓣石榴。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇像一条朱红线, 你的小嘴美丽; 你的两颊在面纱后面, 如同切开的石榴。
  • 现代标点和合本 - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
  • 和合本(拼音版) - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内如同一块石榴。
  • New International Version - Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • New International Reader's Version - Your lips are like a bright red ribbon. Your mouth is so lovely. Your cheeks behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • English Standard Version - Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
  • New Living Translation - Your lips are like scarlet ribbon; your mouth is inviting. Your cheeks are like rosy pomegranates behind your veil.
  • Christian Standard Bible - Your lips are like a scarlet cord, and your mouth is lovely. Behind your veil, your brow is like a slice of pomegranate.
  • New American Standard Bible - Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is beautiful. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  • New King James Version - Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.
  • Amplified Bible - Your lips are like a ribbon of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of the pomegranate Behind your veil.
  • American Standard Version - Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
  • King James Version - Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
  • New English Translation - Your lips are like a scarlet thread; your mouth is lovely. Your forehead behind your veil is like a slice of pomegranate.
  • World English Bible - Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
  • 新標點和合本 - 你的唇好像一條朱紅線; 你的嘴也秀美。 你的兩太陽在帕子內, 如同一塊石榴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的唇好像一條朱紅線, 你的嘴秀美。 你的鬢角在面紗後, 如同迸開的石榴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的唇好像一條朱紅線, 你的嘴秀美。 你的鬢角在面紗後, 如同迸開的石榴。
  • 當代譯本 - 你的唇好像朱紅絲帶, 你的口嬌美, 你面紗後面的雙頰如兩瓣石榴。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇像一條朱紅線, 你的小嘴美麗; 你的兩頰在面紗後面, 如同切開的石榴。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴脣好像一條朱紅線, 你的口吻也秀美。 你的兩太陽在帕子後面 如同一片石榴。
  • 現代標點和合本 - 你的唇好像一條朱紅線, 你的嘴也秀美。 你的兩太陽在帕子內, 如同一塊石榴。
  • 文理委辦譯本 - 唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唇如紅線、口甚美秀、腮在帕內、如石榴之半、
  • Nueva Versión Internacional - Tus labios son cual cinta escarlata; tus palabras me tienen hechizado. Tus mejillas, tras el velo, parecen dos mitades de granadas.
  • 현대인의 성경 - 앵두 같은 그대의 입술은 정말 아름답구려. 베일에 가리어진 그대의 뺨은 쪼개 놓은 석류 같으며
  • Новый Русский Перевод - Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • Восточный перевод - Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici tes lèvres ╵comme un ruban écarlate ; combien ta bouche est charmante ! Et tes tempes ressemblent ╵à des moitiés de grenades dessous ton voile.
  • リビングバイブル - くちびるは赤い糸のようで、 かわいらしい口もとが魅力的だ。 巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。
  • Nova Versão Internacional - Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
  • Hoffnung für alle - Wie ein scharlachrotes Band leuchten deine Lippen, dein Mund ist verlockend und schön. Hinter dem Schleier schimmern deine Wangen rosig wie die Hälften eines Granatapfels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi môi em đỏ tựa chỉ điều; miệng em hấp dẫn thật đáng yêu. Đôi má hồng hào như thạch lựu thấp thoáng ẩn hiện sau màn che.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของเธอแดงเหมือนด้ายแดง จิ้มลิ้มน่ารัก ภายใต้ผ้าคลุมหน้า ขมับของเธอเหมือนทับทิมผ่าซีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริม​ฝีปาก​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​เส้น​ไหม​สี​แดง​สด และ​ปาก​ของ​เธอ​น่า​รัก​ยิ่ง​นัก แก้ม​ของ​เธอ​ใต้​ผ้า​คลุม​หน้า เปรียบ​เสมือน​ผล​ทับทิม​ผ่า​ซีก
交叉引用
  • 雅歌 4:11 - 我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
  • 箴言 10:20 - 義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、
  • 箴言 10:21 - 義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 箴言 31:26 - 智慧發於口、慈訓達於舌、
  • 箴言 16:21 - 心慧者謂之通明、甘言增人學問、
  • 箴言 16:22 - 明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罰、
  • 箴言 16:23 - 智者之心訓其口、增其脣之才、
  • 箴言 16:24 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 歌羅西書 4:6 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 利未記 14:4 - 則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 哥林多後書 5:18 - 萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、
  • 哥林多後書 5:19 - 即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
  • 哥林多後書 5:21 - 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 雅歌 5:13 - 頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
  • 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
  • 雅歌 7:9 - 口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
  • 利未記 14:49 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
  • 利未記 14:50 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 利未記 14:51 - 取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、
  • 利未記 14:52 - 以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、
  • 利未記 14:6 - 取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、即在活水上所宰者、
  • 創世記 32:10 - 爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
  • 箴言 10:13 - 具明哲者、口有智慧、乏知識者、背受杖責、
  • 希伯來書 9:19 - 蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑其書以及諸民、
  • 詩篇 45:2 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 詩篇 119:13 - 爾口所諭之律例、我口述之兮、
  • 以西結書 16:63 - 迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 路加福音 4:22 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 以斯拉記 9:6 - 曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
  • 民數記 4:8 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 19:6 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 約書亞記 2:18 - 我儕至斯土時、爾須以此絳繩、繫於縋我之牖、集爾父母兄弟、及父全家、入於此室、
  • 雅歌 5:16 - 其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 雅歌 6:7 - 額在帕內、見若裂榴、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 脣如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
  • 新标点和合本 - 你的唇好像一条朱红线; 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴秀美。 你的鬓角在面纱后, 如同迸开的石榴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴秀美。 你的鬓角在面纱后, 如同迸开的石榴。
  • 当代译本 - 你的唇好像朱红丝带, 你的口娇美, 你面纱后面的双颊如两瓣石榴。
  • 圣经新译本 - 你的嘴唇像一条朱红线, 你的小嘴美丽; 你的两颊在面纱后面, 如同切开的石榴。
  • 现代标点和合本 - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
  • 和合本(拼音版) - 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内如同一块石榴。
  • New International Version - Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • New International Reader's Version - Your lips are like a bright red ribbon. Your mouth is so lovely. Your cheeks behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • English Standard Version - Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
  • New Living Translation - Your lips are like scarlet ribbon; your mouth is inviting. Your cheeks are like rosy pomegranates behind your veil.
  • Christian Standard Bible - Your lips are like a scarlet cord, and your mouth is lovely. Behind your veil, your brow is like a slice of pomegranate.
  • New American Standard Bible - Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is beautiful. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  • New King James Version - Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.
  • Amplified Bible - Your lips are like a ribbon of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of the pomegranate Behind your veil.
  • American Standard Version - Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
  • King James Version - Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
  • New English Translation - Your lips are like a scarlet thread; your mouth is lovely. Your forehead behind your veil is like a slice of pomegranate.
  • World English Bible - Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
  • 新標點和合本 - 你的唇好像一條朱紅線; 你的嘴也秀美。 你的兩太陽在帕子內, 如同一塊石榴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的唇好像一條朱紅線, 你的嘴秀美。 你的鬢角在面紗後, 如同迸開的石榴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的唇好像一條朱紅線, 你的嘴秀美。 你的鬢角在面紗後, 如同迸開的石榴。
  • 當代譯本 - 你的唇好像朱紅絲帶, 你的口嬌美, 你面紗後面的雙頰如兩瓣石榴。
  • 聖經新譯本 - 你的嘴唇像一條朱紅線, 你的小嘴美麗; 你的兩頰在面紗後面, 如同切開的石榴。
  • 呂振中譯本 - 你的嘴脣好像一條朱紅線, 你的口吻也秀美。 你的兩太陽在帕子後面 如同一片石榴。
  • 現代標點和合本 - 你的唇好像一條朱紅線, 你的嘴也秀美。 你的兩太陽在帕子內, 如同一塊石榴。
  • 文理委辦譯本 - 唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唇如紅線、口甚美秀、腮在帕內、如石榴之半、
  • Nueva Versión Internacional - Tus labios son cual cinta escarlata; tus palabras me tienen hechizado. Tus mejillas, tras el velo, parecen dos mitades de granadas.
  • 현대인의 성경 - 앵두 같은 그대의 입술은 정말 아름답구려. 베일에 가리어진 그대의 뺨은 쪼개 놓은 석류 같으며
  • Новый Русский Перевод - Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • Восточный перевод - Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici tes lèvres ╵comme un ruban écarlate ; combien ta bouche est charmante ! Et tes tempes ressemblent ╵à des moitiés de grenades dessous ton voile.
  • リビングバイブル - くちびるは赤い糸のようで、 かわいらしい口もとが魅力的だ。 巻き毛のかかる頬は愛らしく、ふくよかだ。
  • Nova Versão Internacional - Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
  • Hoffnung für alle - Wie ein scharlachrotes Band leuchten deine Lippen, dein Mund ist verlockend und schön. Hinter dem Schleier schimmern deine Wangen rosig wie die Hälften eines Granatapfels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đôi môi em đỏ tựa chỉ điều; miệng em hấp dẫn thật đáng yêu. Đôi má hồng hào như thạch lựu thấp thoáng ẩn hiện sau màn che.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากของเธอแดงเหมือนด้ายแดง จิ้มลิ้มน่ารัก ภายใต้ผ้าคลุมหน้า ขมับของเธอเหมือนทับทิมผ่าซีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริม​ฝีปาก​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​เส้น​ไหม​สี​แดง​สด และ​ปาก​ของ​เธอ​น่า​รัก​ยิ่ง​นัก แก้ม​ของ​เธอ​ใต้​ผ้า​คลุม​หน้า เปรียบ​เสมือน​ผล​ทับทิม​ผ่า​ซีก
  • 雅歌 4:11 - 我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
  • 箴言 10:20 - 義者之舌、有如佳銀、惡者之心、所值無幾、
  • 箴言 10:21 - 義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 箴言 31:26 - 智慧發於口、慈訓達於舌、
  • 箴言 16:21 - 心慧者謂之通明、甘言增人學問、
  • 箴言 16:22 - 明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罰、
  • 箴言 16:23 - 智者之心訓其口、增其脣之才、
  • 箴言 16:24 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 歌羅西書 4:6 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 利未記 14:4 - 則命人為之取生禽二、惟潔是務、亦取香柏、絳縷、牛膝草、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 哥林多後書 5:18 - 萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、
  • 哥林多後書 5:19 - 即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 哥林多後書 5:20 - 是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、
  • 哥林多後書 5:21 - 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 雅歌 5:13 - 頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
  • 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
  • 雅歌 7:9 - 口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
  • 利未記 14:49 - 使宅成潔、必取二禽、與香柏、絳縷、牛膝草、
  • 利未記 14:50 - 以瓦器盛活水、宰一禽於上、
  • 利未記 14:51 - 取香柏、牛膝草、絳縷、生禽、濡於所宰禽之血、及活水中、灑宅凡七、
  • 利未記 14:52 - 以禽血、活水、生禽、香柏、絳縷、牛膝草、使宅成潔、
  • 利未記 14:6 - 取彼生禽、及香柏、絳縷、牛膝草、濡於禽血之中、即在活水上所宰者、
  • 創世記 32:10 - 爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
  • 箴言 10:13 - 具明哲者、口有智慧、乏知識者、背受杖責、
  • 希伯來書 9:19 - 蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑其書以及諸民、
  • 詩篇 45:2 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 詩篇 119:13 - 爾口所諭之律例、我口述之兮、
  • 以西結書 16:63 - 迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 路加福音 4:22 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 以斯拉記 9:6 - 曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
  • 民數記 4:8 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 民數記 19:6 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
  • 約書亞記 2:18 - 我儕至斯土時、爾須以此絳繩、繫於縋我之牖、集爾父母兄弟、及父全家、入於此室、
  • 雅歌 5:16 - 其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 雅歌 6:7 - 額在帕內、見若裂榴、
圣经
资源
计划
奉献