逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 新标点和合本 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 当代译本 - 你的牙齿如同一群新剪了毛、从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。
- 圣经新译本 - 你的牙齿像新剪毛的一群母羊, 刚刚洗净那样洁白整齐; 它们成双成对, 没有单独一只的。
- 现代标点和合本 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本(拼音版) - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- New International Version - Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
- New International Reader's Version - Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
- English Standard Version - Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
- New Living Translation - Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
- Christian Standard Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one bearing twins, and none has lost its young.
- New American Standard Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn sheep Which have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- New King James Version - Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
- Amplified Bible - Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- American Standard Version - Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
- King James Version - Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
- New English Translation - Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
- World English Bible - Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
- 新標點和合本 - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 當代譯本 - 你的牙齒如同一群新剪了毛、從水裡洗淨上來的母羊, 成雙成對, 一顆也沒有脫落。
- 聖經新譯本 - 你的牙齒像新剪毛的一群母羊, 剛剛洗淨那樣潔白整齊; 牠們成雙成對, 沒有單獨一隻的。
- 呂振中譯本 - 你的牙齒如 新 剪毛的一羣 母 羊, 剛剛洗淨上來, 個個都養雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 現代標點和合本 - 你的牙齒如新剪毛的一群母羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 文理和合譯本 - 齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
- 文理委辦譯本 - 齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
- Nueva Versión Internacional - Tus dientes son como ovejas recién trasquiladas, que ascienden luego de haber sido bañadas. Cada una de ellas tiene su pareja; ninguna de ellas está sola.
- 현대인의 성경 - 그대의 이는 이제 막 털을 깎고 목욕을 한 양의 털처럼 희고 하나도 빠진 것 없이 가지런하며
- Новый Русский Перевод - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis ╵passé aux mains des tondeurs qui reviendrait du lavoir. Chacune d’elles ╵a sa jumelle, aucune n’est solitaire.
- リビングバイブル - あなたの歯は、 毛を刈って体を洗ってもらったばかりの 羊の群れのように真っ白で、きれいな歯ならびだ。
- Nova Versão Internacional - Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
- Hoffnung für alle - Deine Zähne sind weiß wie frisch geschorene Schafe, die aus der Schwemme kommen. Sie stehen in zwei vollkommenen Reihen, keiner von ihnen fehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Răng em trắng tựa đàn chiên vừa được hớt lông và tắm mát Nụ cười em vẹn toàn hoàn mỹ, với hai hàm răng khít khao đều đặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟันของเธอขาวเหมือนแกะที่เพิ่งตัดขน และขึ้นมาจากการชำระล้าง ฟันทุกซี่เรียงรับกัน อย่างไม่มีที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟันของเธอขาวราวกับขนแกะ ที่เพิ่งถูกตัดและฟอกแล้ว มีฟันครบทุกซี่เป็นคู่ๆ ไม่หลุดหายไปสักซี่เดียว
交叉引用
- 申命記 7:13 - 他必愛你,賜福給你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓要給你的地上賜福給你身所生的,你地所產的,你的五穀、新酒和新的油,以及你的牛犢、羔羊。
- 申命記 7:14 - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
- 彼得後書 1:5 - 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
- 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 彼得後書 1:7 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 彼得後書 1:8 - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
- 歌羅西書 1:4 - 因為聽見你們對基督耶穌的信心,並對眾聖徒有的愛心。
- 歌羅西書 1:5 - 這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
- 歌羅西書 1:6 - 這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 為此,我們也不斷地感謝上帝,因為你們聽見我們所傳上帝的道的時候,你們領受了,不以為這是人的道,而以為這確實是上帝的道,而且在你們信主的人當中運行着。
- 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們想要的,祈求,就給你們成全。
- 出埃及記 23:26 - 你境內必沒有流產的、不生育的。我要使你享滿你年日的數目。
- 耶利米書 15:16 - 耶和華-萬軍之上帝啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
- 雅歌 6:6 - 你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。