Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - nard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all choice spices—
  • 新标点和合本 - 有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪哒和番红花, 香菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的香料。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哪哒和番红花, 香菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的香料。
  • 当代译本 - 哪哒和番红花、菖蒲和肉桂, 以及各样乳香木、没药、沉香和一切上好的香料。
  • 圣经新译本 - 有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂, 以及各种乳香树、 没药和沉香,与各样精选的香料。
  • 现代标点和合本 - 有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
  • 和合本(拼音版) - 有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
  • New International Version - nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
  • New International Reader's Version - with nard and saffron, cane and cinnamon. You are like every kind of incense tree. You have myrrh, aloes and all the finest spices.
  • New Living Translation - nard and saffron, fragrant calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh, and aloes, and every other lovely spice.
  • Christian Standard Bible - nard and saffron, calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the best spices.
  • New American Standard Bible - Nard and saffron, spice reed and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh, and aloes, along with all the finest balsam oils.
  • New King James Version - Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices—
  • Amplified Bible - Fragrant plants and saffron, calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  • American Standard Version - Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.
  • King James Version - Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
  • New English Translation - nard and saffron; calamus and cinnamon with every kind of spice, myrrh and aloes with all the finest spices.
  • World English Bible - spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,
  • 新標點和合本 - 有哪噠和番紅花, 菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的果品。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪噠和番紅花, 香菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的香料。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哪噠和番紅花, 香菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的香料。
  • 當代譯本 - 哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂, 以及各樣乳香木、沒藥、沉香和一切上好的香料。
  • 聖經新譯本 - 有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 以及各種乳香樹、 沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
  • 呂振中譯本 - 哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 同各樣的乳香木, 沒藥和沉香, 同各樣頭等的香品。
  • 現代標點和合本 - 有哪噠和番紅花, 菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的果品。
  • 文理和合譯本 - 那達水仙、菖蒲桂樹、及諸乳香、沒藥沉香、與芳品之最者、
  • 文理委辦譯本 - 馨香草、番紅花、菖蒲、桂枝、乳香、沒藥、蘆薈、與諸芬芳之品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 那珥達、番紅花、菖蒲、桂枝、各種乳香木、沒藥沈香、與諸芬芳之品、
  • Nueva Versión Internacional - con toda clase de árbol resinoso, con nardo y azafrán, con cálamo y canela, con mirra y áloe, y con las más finas especias.
  • 현대인의 성경 - 각종 아름다운 과일 – 헤너, 나아드, 사프란, 창포와 계피, 온갖 유향목과 몰약과 침향, 가장 좋은 모든 향품과도 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ  – всякими лучшими ароматами.
  • Восточный перевод - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
  • La Bible du Semeur 2015 - le nard et le safran ╵et la canne odorante, ╵le cinnamome , et toutes sortes ╵de plantes donnant de l’encens, l’aloès ╵et la myrrhe, avec les plus fins aromates.
  • Nova Versão Internacional - nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
  • Hoffnung für alle - Es duftet nach Narde und Safran, Kalmus und Zimt; selbst Weihrauchsträucher, Myrrhe, Aloe und die edelsten Balsamgewächse sind dort zu finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cam tùng và nghệ, xương bồ và nhục quế, cùng tất cả cây nhũ hương, một dược, và lô hội với mọi loại hương liệu quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญ้าฝรั่น คาลามูส และอบเชย ไม้หอมต่างๆ มดยอบ กฤษณา และเครื่องหอมชั้นเยี่ยมทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธุ์​ไม้​หอม​และ​กันกุมา ว่าน​น้ำ อบเชย และ​ต้น​กำยาน​หลาย​ชนิด มดยอบ​และ​ต้น​หาง​จระเข้ และ​เครื่อง​เทศ​ชั้น​ดี​หลาย​ชนิด
交叉引用
  • John 19:39 - Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
  • Genesis 43:11 - Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
  • Song of Solomon 1:12 - While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.
  • Song of Solomon 6:2 - My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
  • Numbers 24:6 - Like palm groves that stretch afar, like gardens beside a river, like aloes that the Lord has planted, like cedar trees beside the waters.
  • Mark 16:1 - When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • 1 Kings 10:10 - Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 2 Chronicles 9:9 - Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Song of Solomon 5:1 - I came to my garden, my sister, my bride, I gathered my myrrh with my spice, I ate my honeycomb with my honey, I drank my wine with my milk. Eat, friends, drink, and be drunk with love!
  • Ezekiel 27:19 - and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
  • Song of Solomon 3:6 - What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
  • Song of Solomon 4:6 - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • Exodus 30:23 - “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - nard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all choice spices—
  • 新标点和合本 - 有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪哒和番红花, 香菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的香料。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哪哒和番红花, 香菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的香料。
  • 当代译本 - 哪哒和番红花、菖蒲和肉桂, 以及各样乳香木、没药、沉香和一切上好的香料。
  • 圣经新译本 - 有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂, 以及各种乳香树、 没药和沉香,与各样精选的香料。
  • 现代标点和合本 - 有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
  • 和合本(拼音版) - 有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
  • New International Version - nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
  • New International Reader's Version - with nard and saffron, cane and cinnamon. You are like every kind of incense tree. You have myrrh, aloes and all the finest spices.
  • New Living Translation - nard and saffron, fragrant calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh, and aloes, and every other lovely spice.
  • Christian Standard Bible - nard and saffron, calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the best spices.
  • New American Standard Bible - Nard and saffron, spice reed and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh, and aloes, along with all the finest balsam oils.
  • New King James Version - Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices—
  • Amplified Bible - Fragrant plants and saffron, calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  • American Standard Version - Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.
  • King James Version - Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
  • New English Translation - nard and saffron; calamus and cinnamon with every kind of spice, myrrh and aloes with all the finest spices.
  • World English Bible - spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,
  • 新標點和合本 - 有哪噠和番紅花, 菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的果品。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪噠和番紅花, 香菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的香料。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哪噠和番紅花, 香菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的香料。
  • 當代譯本 - 哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂, 以及各樣乳香木、沒藥、沉香和一切上好的香料。
  • 聖經新譯本 - 有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 以及各種乳香樹、 沒藥和沉香,與各樣精選的香料。
  • 呂振中譯本 - 哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂, 同各樣的乳香木, 沒藥和沉香, 同各樣頭等的香品。
  • 現代標點和合本 - 有哪噠和番紅花, 菖蒲和桂樹, 並各樣乳香木、沒藥、沉香, 與一切上等的果品。
  • 文理和合譯本 - 那達水仙、菖蒲桂樹、及諸乳香、沒藥沉香、與芳品之最者、
  • 文理委辦譯本 - 馨香草、番紅花、菖蒲、桂枝、乳香、沒藥、蘆薈、與諸芬芳之品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 那珥達、番紅花、菖蒲、桂枝、各種乳香木、沒藥沈香、與諸芬芳之品、
  • Nueva Versión Internacional - con toda clase de árbol resinoso, con nardo y azafrán, con cálamo y canela, con mirra y áloe, y con las más finas especias.
  • 현대인의 성경 - 각종 아름다운 과일 – 헤너, 나아드, 사프란, 창포와 계피, 온갖 유향목과 몰약과 침향, 가장 좋은 모든 향품과도 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ  – всякими лучшими ароматами.
  • Восточный перевод - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ – всякими лучшими ароматами.
  • La Bible du Semeur 2015 - le nard et le safran ╵et la canne odorante, ╵le cinnamome , et toutes sortes ╵de plantes donnant de l’encens, l’aloès ╵et la myrrhe, avec les plus fins aromates.
  • Nova Versão Internacional - nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
  • Hoffnung für alle - Es duftet nach Narde und Safran, Kalmus und Zimt; selbst Weihrauchsträucher, Myrrhe, Aloe und die edelsten Balsamgewächse sind dort zu finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cam tùng và nghệ, xương bồ và nhục quế, cùng tất cả cây nhũ hương, một dược, và lô hội với mọi loại hương liệu quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญ้าฝรั่น คาลามูส และอบเชย ไม้หอมต่างๆ มดยอบ กฤษณา และเครื่องหอมชั้นเยี่ยมทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธุ์​ไม้​หอม​และ​กันกุมา ว่าน​น้ำ อบเชย และ​ต้น​กำยาน​หลาย​ชนิด มดยอบ​และ​ต้น​หาง​จระเข้ และ​เครื่อง​เทศ​ชั้น​ดี​หลาย​ชนิด
  • John 19:39 - Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
  • Genesis 43:11 - Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
  • Song of Solomon 1:12 - While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
  • Revelation 18:13 - cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.
  • Song of Solomon 6:2 - My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
  • Numbers 24:6 - Like palm groves that stretch afar, like gardens beside a river, like aloes that the Lord has planted, like cedar trees beside the waters.
  • Mark 16:1 - When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • 1 Kings 10:10 - Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 2 Chronicles 9:9 - Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Proverbs 7:17 - I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Song of Solomon 5:1 - I came to my garden, my sister, my bride, I gathered my myrrh with my spice, I ate my honeycomb with my honey, I drank my wine with my milk. Eat, friends, drink, and be drunk with love!
  • Ezekiel 27:19 - and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
  • Song of Solomon 3:6 - What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
  • Song of Solomon 4:6 - Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • Exodus 30:23 - “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
圣经
资源
计划
奉献