逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
- 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
- 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
- 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子, 是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
- 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- New International Version - You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
- New International Reader's Version - My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
- English Standard Version - A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
- New Living Translation - You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
- Christian Standard Bible - My sister, my bride, you are a locked garden — a locked garden and a sealed spring.
- New American Standard Bible - A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.
- New King James Version - A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
- Amplified Bible - A garden enclosed is my sister, my [promised] bride— A rock garden locked, a spring sealed up.
- American Standard Version - A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
- King James Version - A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
- New English Translation - You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
- World English Bible - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
- 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
- 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
- 呂振中譯本 - 我的妹妹 我的 新婦是閂上了門的園子, 是鎖上了 蓋 的井,是封閉上的泉源。
- 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
- 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
- Nueva Versión Internacional - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
- 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대는 공개되지 않은 동산이며 나 혼자만이 마실 수 있는 우물이요 샘이라오.
- Новый Русский Перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es un jardin clos, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée, un jardin clos ╵et une fontaine scellée .
- リビングバイブル - 私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、 私だけの泉だ。
- Nova Versão Internacional - Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
- Hoffnung für alle - Mein Mädchen ist ein Garten, in dem die schönsten Pflanzen wachsen. Aber noch ist er mir verschlossen. Meine Braut ist eine erfrischende Quelle, aber noch kann ich nicht davon trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em là vườn kín của riêng anh, em gái anh, cô dâu của anh ơi, như suối niêm phong, như mạch nước ẩn mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม เธอเป็นดั่งอุทยานหวงห้าม เป็นธารน้ำพุซึ่งเจ้าของกั้นเขตและประทับตรากรรมสิทธิ์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเป็นสวนที่ถูกลั่นกุญแจปิดไว้ น้องสาวของฉัน เจ้าสาวของฉันเอ๋ย สวนที่ถูกลั่นกุญแจปิดไว้ น้ำพุที่ถูกปิดกั้นไว้
交叉引用
- 哥林多前書 6:13 - 食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;但 神卻要把這兩樣都廢掉。身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體。
- 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
- 創世記 29:3 - 當所有羊群都到齊了,牧人就把井口的石頭輥開,取水給羊群喝,然後把石頭放回井口原處。
- 哥林多前書 7:34 - 這樣他就分心了。沒有結婚的婦女和守獨身的女子,掛念的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女是為世上的事掛慮,想怎樣去討丈夫的歡心。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
- 以賽亞書 61:11 - 地怎樣發生苗芽, 園子怎樣使所種的生長起來, 主耶和華也必怎樣使公義和讚美, 在萬國之前生長出來。
- 以弗所書 1:13 - 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
- 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
- 何西阿書 6:3 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
- 啟示錄 7:3 - 說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在 神眾僕人的額上先蓋上了印。”
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華必常常引導你, 在乾旱之地使你的心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你必像有水源澆灌的園子, 又像水流不絕的泉源。
- 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
- 哥林多前書 6:19 - 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
- 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
- 雅歌 6:2 - 我的良人下到自己的園中, 下到香花畦那裡, 在園內細賞, 採摘百合花。
- 雅歌 6:11 - 我下到核桃園去, 看看谷中青綠的植物, 看看葡萄樹發芽沒有, 石榴樹開花沒有;
- 箴言 5:15 - 你要喝自己池中的水, 飲自己井裡的活水。
- 箴言 5:16 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
- 箴言 5:17 - 它們要獨歸你一人所有, 不要讓外人與你共享。
- 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要喜悅你年輕時所娶的妻子。