逐节对照
- 呂振中譯本 - 新婦啊,你的嘴脣滴下蜂窩的流蜜; 你的舌頭下有蜜有奶子; 你衣裳的香氣正如 利巴嫩 的香氣。
- 新标点和合本 - 我新妇,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
- 当代译本 - 我的新娘,你的嘴唇滴蜜, 你的舌头底下藏着奶与蜜。 你衣服散发的香气, 就像黎巴嫩山一样芬芳。
- 圣经新译本 - 我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
- 现代标点和合本 - 我新妇,你的嘴唇滴蜜 好像蜂房滴蜜, 你的舌下有蜜有奶, 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
- 和合本(拼音版) - 我新妇,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶。 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
- New International Version - Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
- New International Reader's Version - Your lips are as sweet as honey, my bride. Milk and honey are under your tongue. Your clothes smell like the cedar trees in Lebanon.
- English Standard Version - Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
- New Living Translation - Your lips are as sweet as nectar, my bride. Honey and milk are under your tongue. Your clothes are scented like the cedars of Lebanon.
- Christian Standard Bible - Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
- New American Standard Bible - Your lips drip honey, my bride; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
- New King James Version - Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.
- Amplified Bible - Your lips, my [promised] bride, drip honey [as the honeycomb]; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
- American Standard Version - Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
- King James Version - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
- New English Translation - Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
- World English Bible - Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
- 新標點和合本 - 我新婦,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
- 當代譯本 - 我的新娘,你的嘴唇滴蜜, 你的舌頭底下藏著奶與蜜。 你衣服散發的香氣, 就像黎巴嫩山一樣芬芳。
- 聖經新譯本 - 我的新婦啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜有奶; 你衣服的香氣好像黎巴嫩山的香氣。
- 現代標點和合本 - 我新婦,你的嘴唇滴蜜 好像蜂房滴蜜, 你的舌下有蜜有奶, 你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
- 文理和合譯本 - 我新婦歟、爾脣滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、爾衣之香、若利巴嫩、
- 文理委辦譯本 - 唇若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新婦乎、爾唇如蜂房滴蜜、爾舌下如有蜜有乳、爾衣之香、如 利巴嫩 之香、
- Nueva Versión Internacional - Tus labios, novia mía, destilan miel; leche y miel escondes bajo la lengua. Cual fragancia del Líbano es la fragancia de tus vestidos.
- 현대인의 성경 - 나의 신부여, 그대의 입술에서는 꿀이 떨어지고 그대의 혀 밑에도 꿀과 우유가 있으며 그대의 옷에서는 레바논의 향기가 풍기는구려.
- Новый Русский Перевод - Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
- Восточный перевод - Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes lèvres, distillent du miel, ╵ma mariée, du miel, du lait ╵sont sous ta langue, et le parfum ╵de tes habits ╵est tout pareil ╵aux senteurs du Liban.
- リビングバイブル - いとしい人よ。 あなたのくちびるは、はちみつでできている。 舌の裏にはみつとクリームがある。 あなたの服は山やレバノン杉の香りがする。
- Nova Versão Internacional - Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
- Hoffnung für alle - Wie Honig schmecken deine Lippen, meine Braut, ja, süße Honigmilch hält deine Zunge für mich bereit! Und wie der Wald dort auf dem Libanon, so duften deine Kleider!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô dâu của anh ơi, môi em ngọt như mật hoa, mật ong và sữa nằm dưới lưỡi em. Áo em thơm như hương nam của Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสาวของผม ริมฝีปากของเธอหยาดความหวานดั่งรวงผึ้ง ใต้ลิ้นของเธอคือน้ำนมและน้ำผึ้ง อาภรณ์ของเธอก็หอมละม้ายกลิ่นอายแห่งเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสาวของฉันเอ๋ย ริมฝีปากของเธอหวานปานน้ำผึ้ง น้ำนมและน้ำผึ้งอยู่ที่ใต้ลิ้นของเธอ เครื่องนุ่งห่มของเธอมีกลิ่นหอมราวกับกลิ่นหอมของเลบานอน
交叉引用
- 雅歌 4:10 - 我的妹妹,新婦啊, 你的愛情多麼美麗呀! 你的愛情比酒多好啊! 你膏油的香氣勝過一切香品。
- 以賽亞書 7:15 - 到他曉得拒絕壞的選擇好的之時,他就得以喫奶酪和蜜。
- 雅歌 5:13 - 他的兩腮如香花苗床,如香草臺; 他的嘴脣 像 百合花,滴下沒藥汁。
- 何西阿書 14:6 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
- 何西阿書 14:7 - 他們必再住我的 蔭影下 , 使五穀生長; 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲必像 利巴嫩 的酒。
- 箴言 16:24 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
- 詩篇 45:8 - 你的衣服都有 沒藥沉香肉桂 的香氣 ; 從象牙宮中有絲絃的樂器 使你歡喜。
- 詩篇 71:23 - 我歌頌你時、我的嘴脣要歡呼; 我的性命、你所贖救的、 要高唱 。
- 詩篇 71:24 - 我的舌頭要終日不斷地 表揚你的義氣。 因為那些謀求要害我的 已被挫折受辱了。
- 何西阿書 14:2 - 要帶着 懺悔的 話 來回歸永恆主! 對他說: 『赦除一切罪孽哦! 悅納善行哦!』 那我們就獻上我們嘴脣之果實 了。
- 詩篇 71:14 - 而我呢、我卻要不斷地仰望, 並要更加頌讚你。
- 詩篇 71:15 - 我的口要敘說你的義氣, 要終日 傳述 你的拯救; 因為 其 數目我並不知。
- 箴言 5:3 - 因為陌生婦人的嘴脣滴下蜂蜜; 她的口比油更滑;
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
- 雅歌 7:9 - 而你的接吻 如上好的酒, 順我口下去 , 滑溜過脣齒之間 。
- 箴言 24:13 - 弟 子啊,你要喫蜜,因為這是好的; 喫 蜂房滴下來的蜜,你便覺得甜。
- 箴言 24:14 - 要知道智慧對你的心也是這樣: 你若找着,必 有 好結局; 你的希望必不至於斷絕。
- 希伯來人書 13:15 - 所以我們要藉着耶穌、時常將頌讚之祭獻上與上帝:這就是承認他名的嘴脣 所結 的果子。
- 雅歌 4:3 - 你的嘴脣好像一條朱紅線, 你的口吻也秀美。 你的兩太陽在帕子後面 如同一片石榴。
- 雅歌 5:1 - 我的妹妹、新婦啊,我進了我的園中, 摘取了我的沒藥同香料, 喫了我的蜜房同蜂蜜, 喝了我的酒同奶子。 朋友啊,喫吧!喝吧! 沉醉 於 愛情 中 哦!
- 創世記 27:27 - 他就挨近前去、和父親親嘴;他父親一聞到他衣服的香氣,就給他祝福說: 『看哪,我兒子的香氣 如同永恆主賜福的田地 之香氣一樣。