逐节对照
- 當代譯本 - 隨從本性的人思想本性的事,隨從聖靈的人思想聖靈的事。
- 新标点和合本 - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 当代译本 - 随从本性的人思想本性的事,随从圣灵的人思想圣灵的事。
- 圣经新译本 - 随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
- 中文标准译本 - 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。
- 现代标点和合本 - 因为随从肉体的人,体贴肉体的事;随从圣灵的人,体贴圣灵的事。
- 和合本(拼音版) - 因为随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- New International Version - Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
- New International Reader's Version - So don’t live under the control of sin. If you do, you will think about what sin wants. Live under the control of the Holy Spirit. If you do, you will think about what the Spirit wants.
- English Standard Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
- New Living Translation - Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
- The Message - Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God’s action in them find that God’s Spirit is in them—living and breathing God! Obsession with self in these matters is a dead end; attention to God leads us out into the open, into a spacious, free life. Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing. And God isn’t pleased at being ignored.
- Christian Standard Bible - For those who live according to the flesh have their minds set on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their minds set on the things of the Spirit.
- New American Standard Bible - For those who are in accord with the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are in accord with the Spirit, the things of the Spirit.
- New King James Version - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
- Amplified Bible - For those who are living according to the flesh set their minds on the things of the flesh [which gratify the body], but those who are living according to the Spirit, [set their minds on] the things of the Spirit [His will and purpose].
- American Standard Version - For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
- King James Version - For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
- New English Translation - For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
- World English Bible - For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
- 新標點和合本 - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
- 聖經新譯本 - 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。
- 呂振中譯本 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
- 中文標準譯本 - 要知道,順著肉體的人,思想屬肉體的事;順著聖靈的人,思想屬聖靈的事。
- 現代標點和合本 - 因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。
- 文理和合譯本 - 蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
- 文理委辦譯本 - 蓋從欲者、體欲之情、從神者、體神之情、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋從肉體者體肉體之事、從聖神者體聖神之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
- Nueva Versión Internacional - Los que viven conforme a la naturaleza pecaminosa fijan la mente en los deseos de tal naturaleza; en cambio, los que viven conforme al Espíritu fijan la mente en los deseos del Espíritu.
- 현대인의 성경 - 육신을 따라 사는 사람은 육신의 일을 생각하지만 성령님을 따라 사는 사람은 성령님의 일을 생각합니다.
- Новый Русский Перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
- Восточный перевод - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les hommes livrés à eux-mêmes tendent vers ce qui est conforme à l’homme livré à lui-même. Mais ceux qui ont l’Esprit tendent vers ce qui est conforme à l’Esprit.
- リビングバイブル - 罪の性質に従っている人は自分を喜ばせようとしますが、聖霊に従って歩む人は、神に喜んでいただこうとします。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες, τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν; οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα, τὰ τοῦ Πνεύματος.
- Nova Versão Internacional - Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
- Hoffnung für alle - Wer von seiner sündigen Natur bestimmt ist, der folgt seinen selbstsüchtigen Wünschen. Wenn aber Gottes Geist uns leitet, richten wir uns nach seinem Willen aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi hướng lòng về những đòi hỏi của tội lỗi, người sống theo Chúa Thánh Linh chú tâm đến điều Chúa Thánh Linh vui lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามวิสัยบาปก็ปักใจในสิ่งที่วิสัยบาปต้องการ แต่ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่พระวิญญาณทรงประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนที่ใช้ชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังก็ปักใจในสิ่งที่เป็นฝ่ายเนื้อหนัง แต่คนที่ใช้ชีวิตตามฝ่ายพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งที่เป็นฝ่ายพระวิญญาณ
交叉引用
- 哥林多後書 10:3 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
- 哥林多前書 15:48 - 塵土所造的那位是什麼樣,屬地的人也是什麼樣;從天而來的那位是什麼樣,屬天的人也是什麼樣。
- 以弗所書 5:9 - 光明總是結出良善、公義和真理的果子。
- 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
- 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
- 羅馬書 8:6 - 受本性支配的思想會導致死亡,受聖靈支配的思想會帶來生命和平安。
- 羅馬書 8:7 - 因為受本性支配的思想與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
- 羅馬書 8:12 - 弟兄姊妹,這樣看來,我們不必隨從本性活著。
- 羅馬書 8:13 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
- 羅馬書 8:14 - 因為凡有上帝的靈引導的人都是上帝的兒女。
- 馬可福音 8:33 - 耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
- 腓立比書 3:18 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
- 腓立比書 3:19 - 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
- 約翰福音 3:6 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
- 歌羅西書 3:1 - 你們既然和基督一同復活了,就應當追求天上的事,那裡有坐在上帝右邊的基督。
- 歌羅西書 3:2 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
- 歌羅西書 3:3 - 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。
- 加拉太書 5:19 - 順從本性去做的事顯而易見,如淫亂、污穢、邪蕩、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭鬥、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂 、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、自制。沒有律法會禁止這些事。
- 加拉太書 5:24 - 那些屬基督耶穌的人,已經把本性及其邪情私慾都釘在十字架上了。
- 加拉太書 5:25 - 我們如果是靠聖靈生活,就當凡事順從聖靈的引導。
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。