逐节对照
- 當代譯本 - 受本性支配的思想會導致死亡,受聖靈支配的思想會帶來生命和平安。
- 新标点和合本 - 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 和合本2010(神版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
- 当代译本 - 受本性支配的思想会导致死亡,受圣灵支配的思想会带来生命和平安。
- 圣经新译本 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
- 中文标准译本 - 属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。
- 现代标点和合本 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命、平安。
- 和合本(拼音版) - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
- New International Version - The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
- New International Reader's Version - The thoughts of a person ruled by sin bring death. But the mind ruled by the Spirit brings life and peace.
- English Standard Version - For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
- New Living Translation - So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
- Christian Standard Bible - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
- New American Standard Bible - For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
- New King James Version - For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
- Amplified Bible - Now the mind of the flesh is death [both now and forever—because it pursues sin]; but the mind of the Spirit is life and peace [the spiritual well-being that comes from walking with God—both now and forever];
- American Standard Version - For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
- King James Version - For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
- New English Translation - For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
- World English Bible - For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
- 新標點和合本 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
- 聖經新譯本 - 以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
- 呂振中譯本 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
- 中文標準譯本 - 屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
- 現代標點和合本 - 體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。
- 文理和合譯本 - 夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
- 文理委辦譯本 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體肉體、死也、體聖神、生且安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 體欲之情者死、而體神之情者生以安。
- Nueva Versión Internacional - La mentalidad pecaminosa es muerte, mientras que la mentalidad que proviene del Espíritu es vida y paz.
- 현대인의 성경 - 육적인 생각은 죽음을 뜻하고 영적인 생각은 생명과 평안을 뜻합니다.
- Новый Русский Перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
- Восточный перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
- リビングバイブル - 聖霊に従って歩むならいのちと平安があり、古い罪の性質に従って歩むなら死が待っています。
- Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
- Nova Versão Internacional - A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
- Hoffnung für alle - Wozu uns die alte, sündige Natur treibt, das bringt den Tod. Folgen wir aber dem, was Gottes Geist will, so bringt das Frieden und Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiều theo bản tính tội lỗi sẽ chết nhưng người vâng theo Chúa Thánh Linh sẽ được sống bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของคนบาป นำไปสู่ความตาย แต่จิตใจที่พระวิญญาณทรงควบคุมนำไปสู่ชีวิตและสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าการปักใจไปตามฝ่ายเนื้อหนังเป็นความตาย แต่การปักใจไปตามฝ่ายพระวิญญาณเป็นชีวิตและสันติสุข
交叉引用
- 羅馬書 5:1 - 我們既然因信被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
- 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
- 羅馬書 7:11 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
- 約翰福音 17:5 - 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們共有的榮耀吧!
- 羅馬書 5:10 - 我們如果還與上帝為敵的時候,尚且可以藉著祂兒子的死亡與祂和好,和好之後豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
- 羅馬書 7:5 - 從前我們受自己本性 的控制,因律法而激發的罪惡慾望在我們體內發作,以致結出死亡的果子。
- 羅馬書 6:21 - 做了現在引以為恥的事,得到什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
- 雅各書 1:14 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
- 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
- 約翰福音 14:27 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
- 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
- 羅馬書 8:13 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
- 羅馬書 8:7 - 因為受本性支配的思想與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
- 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。