逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
- 新标点和合本 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 当代译本 - 当他们做完见证以后,从无底坑上来的兽要和他们交战,并战胜他们,把他们杀掉。
- 圣经新译本 - 他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
- 中文标准译本 - 他们做完了见证以后,那从无底坑里上来的兽将与他们作战,并且将胜过他们,把他们杀死。
- 现代标点和合本 - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- 和合本(拼音版) - 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
- New International Version - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
- New International Reader's Version - When they have finished speaking, the beast that comes up from the Abyss will attack them. He will overpower them and kill them.
- English Standard Version - And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,
- New Living Translation - When they complete their testimony, the beast that comes up out of the bottomless pit will declare war against them, and he will conquer them and kill them.
- The Message - “When they’ve completed their witness, the Beast from the Abyss will emerge and fight them, conquer and kill them, leaving their corpses exposed on the street of the Great City spiritually called Sodom and Egypt, the same City where their Master was crucified. For three and a half days they’ll be there—exposed, prevented from getting a decent burial, stared at by the curious from all over the world. Those people will cheer at the spectacle, shouting ‘Good riddance!’ and calling for a celebration, for these two prophets pricked the conscience of all the people on earth, made it impossible for them to enjoy their sins.
- Christian Standard Bible - When they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war on them, conquer them, and kill them.
- New American Standard Bible - When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.
- New King James Version - When they finish their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them, overcome them, and kill them.
- Amplified Bible - When they have finished their testimony and given their evidence, the beast that comes up out of the abyss (bottomless pit) will wage war with them, and overcome them and kill them.
- American Standard Version - And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
- King James Version - And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
- New English Translation - When they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer them and kill them.
- World English Bible - When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
- 新標點和合本 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 當代譯本 - 當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
- 聖經新譯本 - 他們作完了見證的時候,那從無底坑上來的獸要跟他們作戰,勝過他們,把他們殺死。
- 呂振中譯本 - 他們作完了他們的見證時,那從無底坑裏上來的獸必對他們作戰,勝過他們,殺死他們。
- 中文標準譯本 - 他們做完了見證以後,那從無底坑裡上來的獸將與他們作戰,並且將勝過他們,把他們殺死。
- 現代標點和合本 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 文理和合譯本 - 其證既畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
- 文理委辦譯本 - 證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作證既畢、自大淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando hayan terminado de dar su testimonio, la bestia que sube del abismo les hará la guerra, los vencerá y los matará.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 두 사람이 증거하는 일을 마치면 무저갱에서 올라오는 짐승이 그들과 싸워 이기고 그들을 죽일 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Когда они полностью окончат свое свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападет на них, победит их и умертвит.
- Восточный перевод - Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsqu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme combattra contre eux, elle les vaincra et les tuera.
- リビングバイブル - しかし、三年半にわたる証言の期間が終わると、底なしの穴から出て来る独裁者の挑戦を受け、殺されることになります。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς Ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον, καὶ νικήσει αὐτοὺς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
- Hoffnung für alle - Wenn sie Gottes Auftrag ausgeführt haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, gegen sie kämpfen. Es wird siegen und die beiden Zeugen töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đã hoàn tất lời chứng, con thú từ vực thẳm lên sẽ giao tranh với họ, chiến thắng và giết họ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อทั้งสองเป็นพยานเสร็จแล้ว สัตว์ร้ายจากนรกขุมลึกจะขึ้นมาทำร้ายพวกเขา มันจะเอาชนะเขาและฆ่าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเสร็จสิ้นการยืนยันของเขาแล้ว อสุรกายที่ผุดขึ้นมาจากขุมนรก ก็จะทำสงครามกับเขาทั้งสองจนชนะและฆ่าเขาเสีย
交叉引用
- 提摩太後書 4:7 - 予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。
- 啟示錄 9:1 - 角五鳴、見一天星降地、受無底深壑之管籥;
- 啟示錄 9:2 - 既啟壑騰煙如洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥;
- 使徒行傳 20:24 - 然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
- 約翰福音 19:30 - 耶穌既嘗醯、乃曰:『成矣!』遂俯首而逝
- 啟示錄 13:1 - 爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。
- 啟示錄 13:2 - 此獸望之若豹、其足若熊、其口若獅;龍以己之權位威力授之。
- 啟示錄 13:3 - 吾見其一首似已中傷瀕死、後竟醫治獲愈;普世奇之、翕然風從。人見龍之以權授獸、
- 啟示錄 13:4 - 故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉、獸之為德!舉世無雙、天下無敵!」
- 啟示錄 17:6 - 吾又見婦人已因暢飲眾聖及諸為耶穌致命者之血、而酩酊矣。吾對之不勝驚訝駭異之至。
- 啟示錄 17:7 - 天神語予曰:胡驚異為?吾欲告爾以此婦及其所乘七首十角之獸之秘密。
- 啟示錄 17:8 - 爾適所見之獸、一現即逝、又將起自深淵、終必淪胥以亡。舉世之人、凡其名自創世以來、未見錄於生命冊者、以其獸之一現即逝、而復勃興。咸將見而歎服。
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 則彼橫行不法者、行將猖獗。而主耶穌乃必以其所發之正氣、予以懲創、且藉己之昭臨、予以殲滅。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、
- 啟示錄 19:19 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
- 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
- 啟示錄 11:3 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
- 啟示錄 13:16 - 又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
- 啟示錄 13:17 - 凡未印有獸名、或獸名之數者、均不得從事貿易。
- 啟示錄 13:11 - 無何、又見一獸出自地下、有二角如羊、而出言如龍;
- 約翰福音 17:4 - 予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
- 路加福音 13:32 - 耶穌對曰:『往告彼狐、予於今日明日逐魔治疾、第三日將畢吾程;
- 啟示錄 13:7 - 又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、