Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้งใจ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า โดย​เรียกร้อง​อาหาร​ที่​เขา​นึก​อยาก
  • 新标点和合本 - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 当代译本 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 圣经新译本 - 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
  • 中文标准译本 - 他们心中试探神, 随着自己的欲望索要食物。
  • 现代标点和合本 - 他们心中试探神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本(拼音版) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • New International Version - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • New International Reader's Version - They were stubborn and tested God. They ordered him to give them the food they wanted.
  • English Standard Version - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • New Living Translation - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Christian Standard Bible - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • New American Standard Bible - And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • New King James Version - And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
  • Amplified Bible - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • American Standard Version - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • King James Version - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • New English Translation - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • World English Bible - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • 新標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
  • 當代譯本 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏試探着上帝, 隨着自己的食慾求糧食;
  • 中文標準譯本 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
  • 現代標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 文理和合譯本 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 私心怨主。盍賜佳餅。
  • Nueva Versión Internacional - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût .
  • リビングバイブル - 不平ばかりで、 神の下さる食べ物では満足できず、
  • Nova Versão Internacional - Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
  • Hoffnung für alle - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่อยากกิน
交叉引用
  • อพยพ 16:2 - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ก็​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 16:3 - และ​พูด​ขึ้น​ว่า “ถ้า​แม้ว่า​พวก​เรา​จะ​ตาย​ด้วย​ฝีมือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​อียิปต์ เรา​ก็​ยัง​จะ​ได้​นั่ง​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​กับ​ขนมปัง​จน​อิ่มหนำ แต่​ท่าน​กลับ​พา​พวก​เรา​ออก​มา​อดอยาก​จน​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห่ง​นี้”
  • 1 โครินธ์ 10:6 - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง​ไม่​ให้​เรา​ฝักใฝ่​ใน​การ​ทำ​ชั่ว​เหมือน​ที่​เขา​เหล่า​นั้น​กระทำ​ไป
  • ยากอบ 4:2 - ท่าน​อยาก​ได้​เหลือ​เกิน แต่​ก็​ไม่​ได้ ท่าน​จึง​ฆ่า ท่าน​โลภ​อยาก​ได้ แต่​ก็​ไม่​ได้​มา​เป็น​ของ​ตน ท่าน​จึง​ทะเลาะ​วิวาท​และ​สู้​รบ​กัน ท่าน​ไม่​มี เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​อธิษฐาน​ขอ
  • ยากอบ 4:3 - ท่าน​ขอ และ​ไม่​ได้​รับ เพราะ​ท่าน​ขอ​ด้วย​แรง​จูง​ใจ​ที่​ผิด ท่าน​หวัง​จะ​ได้​ใช้​เพื่อ​ความ​สำราญ​ของ​ตน
  • สดุดี 106:14 - พวก​เขา​เกิด​ความ​อยาก​ยิ่ง​นัก​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • สดุดี 106:15 - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ขอ แต่​ก็​ให้​โรค​ระบาด​อัน​ร้ายแรง​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา​ด้วย
  • สดุดี 95:9 - เวลา​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ได้​ลองดี​กับ​เรา​โดย​การ​ทดสอบ​เรา แม้ว่า​เขา​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​แล้ว​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:16 - อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เหมือน​อย่าง​ครั้ง​ที่​ท่าน​ได้​ลองดี​กับ​พระ​องค์​ที่​มัสสาห์
  • 1 โครินธ์ 10:9 - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • กันดารวิถี 11:4 - คน​ชาติ​อื่น​ใน​หมู่​ชาว​อิสราเอล​นึก​อยากจะ​กิน​อาหาร​บาง​ชนิด​เป็น​อย่าง​ยิ่ง ชาว​อิสราเอล​นั่ง​ร่ำไห้​อีก และ​พูด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​พวก​เรา​กิน​ได้​บ้าง​นี่
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้งใจ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า โดย​เรียกร้อง​อาหาร​ที่​เขา​นึก​อยาก
  • 新标点和合本 - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
  • 当代译本 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 圣经新译本 - 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。
  • 中文标准译本 - 他们心中试探神, 随着自己的欲望索要食物。
  • 现代标点和合本 - 他们心中试探神, 随自己所欲的求食物,
  • 和合本(拼音版) - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • New International Version - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • New International Reader's Version - They were stubborn and tested God. They ordered him to give them the food they wanted.
  • English Standard Version - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • New Living Translation - They stubbornly tested God in their hearts, demanding the foods they craved.
  • Christian Standard Bible - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
  • New American Standard Bible - And in their heart they put God to the test By asking for food that suited their taste.
  • New King James Version - And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
  • Amplified Bible - And in their hearts they put God to the test By asking for food according to their [selfish] appetite.
  • American Standard Version - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • King James Version - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  • New English Translation - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • World English Bible - They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
  • 新標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心中試探 神, 隨自己所欲的求食物,
  • 當代譯本 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 呂振中譯本 - 他們心裏試探着上帝, 隨着自己的食慾求糧食;
  • 中文標準譯本 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
  • 現代標點和合本 - 他們心中試探神, 隨自己所欲的求食物,
  • 文理和合譯本 - 心試上帝、隨己之欲而求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故意試探天主、放縱情欲、貪求食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 私心怨主。盍賜佳餅。
  • Nueva Versión Internacional - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 욕심대로 먹을 것을 요구하여 고의적으로 하나님을 시험하였으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur cœur, ils ont mis Dieu au défi en réclamant à manger à leur goût .
  • リビングバイブル - 不平ばかりで、 神の下さる食べ物では満足できず、
  • Nova Versão Internacional - Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
  • Hoffnung für alle - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngang bướng, họ cố tình thử Đức Chúa Trời, đòi món ăn theo dục vọng trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจงใจลองดีกับพระเจ้า โดยเรียกร้องอาหารที่อยากกิน
  • อพยพ 16:2 - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ก็​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 16:3 - และ​พูด​ขึ้น​ว่า “ถ้า​แม้ว่า​พวก​เรา​จะ​ตาย​ด้วย​ฝีมือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​อียิปต์ เรา​ก็​ยัง​จะ​ได้​นั่ง​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​กับ​ขนมปัง​จน​อิ่มหนำ แต่​ท่าน​กลับ​พา​พวก​เรา​ออก​มา​อดอยาก​จน​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห่ง​นี้”
  • 1 โครินธ์ 10:6 - เหตุการณ์​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง​ไม่​ให้​เรา​ฝักใฝ่​ใน​การ​ทำ​ชั่ว​เหมือน​ที่​เขา​เหล่า​นั้น​กระทำ​ไป
  • ยากอบ 4:2 - ท่าน​อยาก​ได้​เหลือ​เกิน แต่​ก็​ไม่​ได้ ท่าน​จึง​ฆ่า ท่าน​โลภ​อยาก​ได้ แต่​ก็​ไม่​ได้​มา​เป็น​ของ​ตน ท่าน​จึง​ทะเลาะ​วิวาท​และ​สู้​รบ​กัน ท่าน​ไม่​มี เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​อธิษฐาน​ขอ
  • ยากอบ 4:3 - ท่าน​ขอ และ​ไม่​ได้​รับ เพราะ​ท่าน​ขอ​ด้วย​แรง​จูง​ใจ​ที่​ผิด ท่าน​หวัง​จะ​ได้​ใช้​เพื่อ​ความ​สำราญ​ของ​ตน
  • สดุดี 106:14 - พวก​เขา​เกิด​ความ​อยาก​ยิ่ง​นัก​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • สดุดี 106:15 - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ขอ แต่​ก็​ให้​โรค​ระบาด​อัน​ร้ายแรง​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา​ด้วย
  • สดุดี 95:9 - เวลา​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ได้​ลองดี​กับ​เรา​โดย​การ​ทดสอบ​เรา แม้ว่า​เขา​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​แล้ว​ก็​ตาม
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:16 - อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เหมือน​อย่าง​ครั้ง​ที่​ท่าน​ได้​ลองดี​กับ​พระ​องค์​ที่​มัสสาห์
  • 1 โครินธ์ 10:9 - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • กันดารวิถี 11:4 - คน​ชาติ​อื่น​ใน​หมู่​ชาว​อิสราเอล​นึก​อยากจะ​กิน​อาหาร​บาง​ชนิด​เป็น​อย่าง​ยิ่ง ชาว​อิสราเอล​นั่ง​ร่ำไห้​อีก และ​พูด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​พวก​เรา​กิน​ได้​บ้าง​นี่
圣经
资源
计划
奉献