逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
- 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
- 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
- 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
- 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
- New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
- English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
- New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
- The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
- Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
- New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
- New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
- Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
- American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
- King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
- New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
- World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
- 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
- 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
- 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
- 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
- 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
- Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
- 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
- リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
- Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
- Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทนต่อการสบประมาทก็เพื่อพระองค์ ข้าพเจ้าอับอายเป็นที่สุด
交叉引用
- 約翰福音 15:21 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
- 約翰福音 15:22 - 我若沒有來對他們講話,他們就沒有罪;如今呢、他們的罪是無可推諉的了。
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事,他們就沒有罪;如今呢、連我與我的父、他們都看見了,也都恨惡了。
- 路加福音 23:35 - 民眾站着觀看,議員們卻嗤笑着說:『別人他救了;這個人如果是上帝所膏立的,是那蒙揀選的,讓他救自己吧。』
- 路加福音 23:36 - 士兵也戲弄他,上前去,把酸酒送上去給他,
- 路加福音 23:37 - 說:『你如果是 猶太 人的王,救你自己吧。』
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
- 馬太福音 26:67 - 便吐唾沬在他臉上,用拳頭打他;有人給他一個耳刮子 ,
- 馬太福音 26:68 - 說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
- 詩篇 22:6 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
- 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
- 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
- 馬太福音 27:29 - 用荊棘編個華冠,放在他頭上,又 把 一根葦子 放 在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『 猶太 人的王萬歲!』
- 馬太福音 27:30 - 又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。
- 詩篇 44:15 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
- 路加福音 23:11 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
- 馬太福音 27:38 - 當時有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 馬太福音 27:39 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
- 馬太福音 27:40 - 說:『你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、救你自己吧!你如果是上帝的兒子,從十字架上下來吧!』
- 馬太福音 27:41 - 祭司長同經學士和長老也都這樣戲弄着說:
- 馬太福音 27:42 - 『別人他救了;自己呢、他不能救! 他是 以色列 王;如今讓他從十字架上下來吧!我們就信他。
- 馬太福音 27:43 - 他倚靠上帝;上帝若要他,讓上帝如今援救他吧!因為他曾經說:「我是上帝的兒子。」』
- 馬太福音 27:44 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
- 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
- 以賽亞書 50:6 - 我將我的背脊給擊打的人 擊打 , 將我的腮頰給拔鬍鬚的人 扯拔 , 我並沒有掩面 以躲避羞辱,而免被吐唾沬。
- 詩篇 44:22 - 事實上我們為你的緣故 是終日不斷地被殺, 被看如將宰的羊呢。
- 耶利米書 15:15 - 你是知道的; 永恆主啊,記起我,眷顧我; 向逼迫我的人為我報復吧! 不要 向他們 忍怒來要我的命哦。 要知道我為了你的緣故是怎樣擔受了