逐节对照
- American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
- 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
- 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
- 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
- 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
- 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
- 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
- New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
- New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
- English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
- New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
- The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
- Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
- New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
- New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
- Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
- King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
- New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
- World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
- 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
- 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
- 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
- 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
- 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
- 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
- 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
- Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
- リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สวรรค์และโลกสรรเสริญพระองค์ รวมทั้งทะเลและทุกสิ่งที่แหวกว่ายในทะเล
交叉引用
- Genesis 1:20 - And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
- Revelation 7:11 - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
- Revelation 7:12 - saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
- Revelation 7:13 - And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
- Isaiah 44:22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
- Isaiah 44:23 - Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
- Psalms 98:7 - Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;
- Psalms 98:8 - Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
- Psalms 148:1 - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
- Psalms 148:2 - Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
- Psalms 148:3 - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
- Psalms 148:4 - Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
- Psalms 148:5 - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
- Psalms 148:6 - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
- Psalms 148:7 - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- Psalms 148:8 - Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;
- Psalms 148:9 - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- Psalms 148:10 - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
- Psalms 148:11 - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
- Psalms 148:12 - Both young men and virgins; Old men and children:
- Psalms 148:13 - Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.
- Psalms 148:14 - And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.
- Isaiah 55:12 - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
- Isaiah 49:13 - Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
- Psalms 150:6 - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
- Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;