Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:35 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
  • 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
  • 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
  • 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
  • New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
  • New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
  • English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
  • New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
  • The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
  • New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
  • Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
  • King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
  • World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
  • 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
  • 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
  • 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
  • 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​ศิโยน​ให้​รอด​พ้น และ​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ขึ้น​ใหม่ และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​ครอบครอง​เมือง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Psalms 102:16 - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.
  • Revelation 14:1 - And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
  • Jeremiah 33:10 - Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Psalms 48:11 - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
  • Psalms 48:12 - Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
  • Psalms 48:13 - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • Isaiah 14:32 - What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • Psalms 147:12 - Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
  • Psalms 147:13 - For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
  • Psalms 102:13 - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • Obadiah 1:17 - But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
  • Isaiah 46:13 - I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
  • Isaiah 44:26 - that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;
  • Psalms 51:18 - Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
  • 新标点和合本 - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
  • 当代译本 - 因为上帝必拯救锡安, 重建犹大的城邑。 祂的子民要住在那里, 拥有那片土地。
  • 圣经新译本 - 因为 神要拯救锡安, 要建造 犹大的众城; 他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
  • 中文标准译本 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
  • 现代标点和合本 - 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑, 他的民要在那里居住,得以为业。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。 他的民要在那里居住,得以为业。
  • New International Version - for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
  • New International Reader's Version - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
  • English Standard Version - For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;
  • New Living Translation - For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.
  • The Message - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Christian Standard Bible - for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.
  • New American Standard Bible - For God will save Zion and build the cities of Judah, So that they may live there and possess it.
  • New King James Version - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
  • Amplified Bible - For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, That His servants may remain there and possess it.
  • King James Version - For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • New English Translation - For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.
  • World English Bible - For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
  • 新標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
  • 當代譯本 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
  • 聖經新譯本 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝必拯救 錫安 , 必 重 建 猶大 的城; 他的子民 必在那裏居住, 擁為己業。
  • 中文標準譯本 - 因為神將拯救錫安,建造猶大的各城; 他的子民將住在那裡,擁有那地。
  • 現代標點和合本 - 因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑, 他的民要在那裡居住,得以為業。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝必救郇、建猶大邑、民居其間、以之為業兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主必拯救 郇 山、建立 猶大 之城邑、使子民安居得以為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願天地兮。共獻頌美。大海以及鱗族兮。亦應讚主無已。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios salvará a Sión y reconstruirá las ciudades de Judá. Allí se establecerá el pueblo y tomará posesión de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 예루살렘을 구원하시고 유다 성들을 재건하실 것이니 그의 백성이 거기 정착하여 그 땅을 소유할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • リビングバイブル - 神はエルサレムを救い、 ユダの町々を再建してくださるからです。 神の国民はそこに住み、 決して追い出されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời sẽ giải cứu Si-ôn, sẽ tái thiết các thành của Giu-đa. Dân Chúa sẽ sinh sống tại đó và chiếm hữu làm đất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ช่วย​ศิโยน​ให้​รอด​พ้น และ​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ขึ้น​ใหม่ และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น และ​ครอบครอง​เมือง​เหล่า​นั้น
  • Psalms 102:16 - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.
  • Revelation 14:1 - And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
  • Jeremiah 33:10 - Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Psalms 48:11 - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
  • Psalms 48:12 - Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
  • Psalms 48:13 - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • Isaiah 14:32 - What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
  • Psalms 147:12 - Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
  • Psalms 147:13 - For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
  • Psalms 102:13 - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • Obadiah 1:17 - But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
  • Isaiah 46:13 - I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
  • Isaiah 44:26 - that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;
  • Psalms 51:18 - Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献