逐节对照
- 环球圣经译本 - 求你斥责芦苇中的野兽, 斥责公牛群,及列邦中的青壮公牛, 直到他们屈身进贡银块! 求你赶散那些好战的民族!
- 新标点和合本 - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ; 上帝已经赶散好战的万民 。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ; 神已经赶散好战的万民 。
- 当代译本 - 求你斥责那芦苇中的野兽, 斥责成群的公牛和列邦的牛犊, 使他们俯首献上贡银。 求你驱散好战的列邦。
- 圣经新译本 - 求你斥责芦苇中的野兽、 成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把 贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
- 中文标准译本 - 求你斥责芦苇中的野兽, 斥责壮牛群以及万民中的牛犊; 把贪爱银块的人践踏在脚下 , 驱散那喜好战斗的民众。
- 现代标点和合本 - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊, 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
- 和合本(拼音版) - 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊; 把银块踹在脚下, 上帝已经赶散好争战的列邦。
- New International Version - Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
- New International Reader's Version - Give a strong warning to Egypt, that beast among the tall grass. It is like a herd of bulls among the calves. May that beast bow down before you with gifts of silver. Scatter the nations who like to make war.
- English Standard Version - Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
- New Living Translation - Rebuke these enemy nations— these wild animals lurking in the reeds, this herd of bulls among the weaker calves. Make them bring bars of silver in humble tribute. Scatter the nations that delight in war.
- Christian Standard Bible - Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those with bars of silver. Scatter the peoples who take pleasure in war.
- New American Standard Bible - Rebuke the animals in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
- New King James Version - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
- Amplified Bible - Rebuke the beasts [living] among the reeds [in Egypt], The herd of bulls (the leaders) with the calves of the peoples; Trampling underfoot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
- American Standard Version - Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
- King James Version - Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
- New English Translation - Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
- World English Bible - Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
- 新標點和合本 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ; 上帝已經趕散好戰的萬民 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ; 神已經趕散好戰的萬民 。
- 當代譯本 - 求你斥責那蘆葦中的野獸, 斥責成群的公牛和列邦的牛犢, 使他們俯首獻上貢銀。 求你驅散好戰的列邦。
- 環球聖經譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責公牛群,及列邦中的青壯公牛, 直到他們屈身進貢銀塊! 求你趕散那些好戰的民族!
- 聖經新譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸、 成群的公牛和萬民中的牛犢, 並且把 貪愛銀塊的人踐踏在腳下; 求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
- 呂振中譯本 - 求你叱責蘆荻中的野獸、 雄壯的公牛羣、別族之民的領主 ; 將貪婪銀子的踹於腳下 ; 趕散喜好接戰的別族之民 。
- 中文標準譯本 - 求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責壯牛群以及萬民中的牛犢; 把貪愛銀塊的人踐踏在腳下 , 驅散那喜好戰鬥的民眾。
- 現代標點和合本 - 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛, 並列邦中的牛犢, 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
- 文理和合譯本 - 其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
- 文理委辦譯本 - 好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以爾駐蹕。於我 瑟琳 。萬王賓貢。莫敢不勤。
- Nueva Versión Internacional - Reprende a esa bestia de los juncos, a esa manada de toros bravos entre naciones que parecen becerros. Haz que, humillada, te lleve barras de plata; dispersa a las naciones belicosas.
- 현대인의 성경 - 갈밭의 들짐승과 같은 이집트를 꾸짖으시고 송아지를 거느린 수소떼와 같은 온 세계 민족을 꾸짖어 그들이 은을 바치며 복종할 때까지 낮추소서. 전쟁을 즐기는 모든 민족을 흩으소서.
- Новый Русский Перевод - Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
- Восточный перевод - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Аллах, пусть возвысит меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!
- La Bible du Semeur 2015 - depuis ton sanctuaire ╵qui domine Jérusalem ! Des rois t’y apporteront leurs présents.
- リビングバイブル - ああ神よ、敵をしかりつけ、 進んで税を持って来るようにしてください。 争い事を好む連中を追い散らしてください。
- Nova Versão Internacional - Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
- Hoffnung für alle - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin quở trách đội quân các nước— là những thú dữ trong lau sậy, và đàn bò rừng giữa bò con của các dân tộc. Xin hạ nhục bọn người dâng bạc. Xin đánh tan các đoàn dân hiếu chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงลงโทษสัตว์ร้ายในพงอ้อ ขอทรงลงโทษฝูงโคถึกในหมู่ลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย ขอทรงกระทำให้พวกเขาสยบและนำเงินแท่งมา ขอทรงกระทำให้ชนชาติต่างๆ ที่ใฝ่สงครามกระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ห้ามพวกสัตว์ป่าที่อาศัยอยู่ในดงอ้อ ห้ามฝูงกระทิงที่อยู่ท่ามกลางกระทิงน้อยของบรรดาชนชาติ พวกที่ใคร่จะได้เครื่องบรรณาการ ก็ขอให้ถูกทำให้ถ่อมลง และขอให้บรรดาชนชาติที่ชอบการสงครามกระเจิดกระเจิงไป
- Thai KJV - ขอทรงขนาบหมู่คนที่แทงด้วยหอก ฝูงวัวกับลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย จนเขาทุกคนยินยอมด้วยถวายเงินแผ่น ขอให้ชนชาติทั้งหลายผู้ปีติยินดีในสงครามได้กระจัดพลัดพรากไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า สั่งประจัญบานเลย ลุยเข้าไปรบกับสัตว์ร้ายที่อยู่ในพงอ้อ และกับชนชาติทั้งหลายที่รวมตัวกันเหมือนฝูงลูกวัวที่มีพวกวัวผู้นำอยู่ ขอให้พวกเขาถ่อมตัวลงและนำเงินมาเป็นเครื่องบรรณาการถวายต่อพระองค์ ขอให้ชนชาติเหล่านั้นที่กระหายสงครามถูกทำให้แตกกระเจิดกระเจิงไป
- onav - انْتَهِرْ مِصْرَ، الْوَحْشَ الكَامِنَ بَيْنَ الْقَصَبِ. انْتَهِرِ الأُمَمَ الْقَوِيَّةَ الَّتِي تُشْبِهُ قَطِيعَ الثِّيرَانِ؛ حَتَّى يَخْضَعُوا وَيَدْفَعُوا لَكَ جِزْيَةَ فِضَّةٍ. بَدِّدِ الشُّعُوبَ الْمُوْلَعَةَ بِالحَرْبِ.
交叉引用
- 耶利米书 51:32 - 浅滩已被占据, 芦苇沼地也被火烧毁, 战士都惊惶失措。’”
- 耶利米书 51:33 - 因为万军之耶和华 以色列的 神这样说: “女儿巴比伦好像正被踩平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
- 历代志下 14:1 - 亚比雅与列祖同眠,人把他安葬在大卫城。他的儿子亚撒接替他为王。亚撒在位期间,国中太平十年。
- 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的 神视为好为正的事。
- 历代志下 14:3 - 他除去外族人的祭坛和丘坛,打碎神碑,砍掉亚舍拉柱,
- 历代志下 14:4 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
- 历代志下 14:5 - 他又在犹大各城中,除去丘坛和香坛。那时整个王国在他的统治下安享太平。
- 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造几座设防城。国中太平,多年没有战事,因为耶和华使他享受安宁。
- 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城,在周边筑墙,建造城楼,安设城门和门闩。这片土地仍然属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的 神;我们寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
- 历代志下 14:8 - 亚撒的军队,拿大盾牌和矛枪的犹大人有三十万,拿小盾牌和弓箭的便雅悯人有二十八万;他们都是英勇的战士。
- 历代志下 14:9 - 那时古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人。他来到玛利沙,
- 历代志下 14:10 - 亚撒出去迎战,他们就在玛利沙的策法达谷列阵对峙。
- 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,敌我势力强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
- 历代志下 14:12 - 于是耶和华重创古实人,使他们在亚撒和犹大人面前大败,古实人就逃跑。
- 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军队追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的很多,从此一蹶不振,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃。犹大人夺取极多战利品。
- 历代志下 14:14 - 他们又攻击基拉耳周边的所有城邑,以致各城的人都惧怕耶和华。犹大人把各城洗劫一空,掳获大量财物。
- 历代志下 14:15 - 他们又毁坏群畜的圈,带著许多羊和骆驼返回耶路撒冷。
- 约伯记 40:21 - 牠躺卧在刺莲之下, 在芦苇和泥泽之间。
- 诗篇 120:7 - 我要和平, 但是我一说话, 他们就要战争。
- 诗篇 18:44 - 他们听见我的事迹就服从我, 外族人都曲意归顺我;
- 历代志下 20:1 - 此后,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人一同来攻击约沙法。
- 历代志下 20:2 - 有人向约沙法报告,说:“有大军从死海对岸的伊东前来攻击你,现在他们在哈洗逊他玛。”哈洗逊他玛就是羊泉地。
- 历代志下 20:3 - 约沙法就惧怕,决定寻求耶和华,并宣告犹大全国禁食。
- 历代志下 20:4 - 于是犹大人聚集寻求耶和华,甚至从犹大各城来到耶路撒冷寻求耶和华。
- 历代志下 20:5 - 犹大人和耶路撒冷人一同站在耶和华殿的新院子前面,约沙法在会众当中,
- 历代志下 20:6 - 祷告说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治万国吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
- 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作为产业吗?
- 历代志下 20:8 - 他们住在这里,又在这里为你的名建造圣所,说:
- 历代志下 20:9 - ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,都让我们站在这殿和你的面前,因为你的名在这殿里;我们遇到危难的时候向你呼求,你要垂听并施行拯救。’
- 历代志下 20:10 - 现在,亚扪人、摩押人和西珥山地的人来攻击我们。从前以色列人出埃及地的时候,你不准以色列人侵犯他们。那时,以色列人就转离他们,没有消灭他们。
- 历代志下 20:11 - 可是现在你看,他们怎样对付我们:他们要把我们从你赐给我们承受为业的地赶出去。
- 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻击我们的大军。我们也不知道能做甚么,我们的眼睛只仰望你。”
- 历代志下 20:13 - 那时犹大所有的人,连他们的幼儿、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
- 历代志下 20:14 - 当时,耶和华的灵临到会众中的利未人雅哈悉,他是亚萨的后裔,玛塔尼雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利亚的儿子。
- 历代志下 20:15 - 他就说:“犹大所有的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华对你们这样说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不在乎你们,而在乎 神。
- 历代志下 20:16 - 明天你们要下去攻击他们;他们会从洗斯的斜坡上来,你们要在耶鲁伊勒荒野东面的谷口遇见他们。
- 历代志下 20:17 - 犹大人和耶路撒冷人啊,这次你们不必出战,只要守稳阵地,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。你们不要惧怕,也不要惊慌。明天要出去攻击他们,耶和华要与你们同在。’”
- 历代志下 20:18 - 于是约沙法脸伏于地,犹大所有的人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
- 历代志下 20:19 - 利未支派哥辖族和可拉的后裔,都站起来高声赞美耶和华 以色列的 神。
- 历代志下 20:20 - 第二天清早,众人起来,出发前往提哥亚的荒野。他们正出去的时候,约沙法站起来说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,你们当听我的话:信靠耶和华你们的 神,你们就得坚立;信靠他的先知,你们就会顺利。”
- 历代志下 20:21 - 约沙法和人民商议妥当,就指派向耶和华歌唱的人,让他们身穿圣洁的服饰,走在军队前面,称颂耶和华,说:“你们要赞美耶和华,因他的忠诚之爱永远长存!”
- 历代志下 20:22 - 他们正在欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那些前来进犯犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山地的人,他们就被击溃。
- 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击西珥山地的居民,把他们尽行灭绝;他们灭尽西珥山地的居民以后,竟又自相残杀。
- 历代志下 20:24 - 犹大人来到荒野的瞭望塔,向那大军观望,只见尸横遍野,没有一个逃脱的。
- 历代志下 20:25 - 约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首之间找到许多财物、衣裳和珍宝。他们能拿走的都尽量拿走;由于战利品甚多,所以他们掠夺了三天。
- 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集在称颂谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫称颂谷,直到今天。
- 历代志下 20:27 - 事后,在约沙法率领下,犹大和耶路撒冷所有的人都高高兴兴地回耶路撒冷,耶和华使他们因胜过仇敌而欢喜快乐。
- 历代志下 20:28 - 他们鼓瑟、弹琴、吹号来到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 历代志下 20:29 - 世上列国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
- 历代志下 20:30 - 这样,约沙法的王国得享太平,因为他的 神使他周边平安无事。
- 历代志下 20:31 - 约沙法登基为犹大王的时候年三十五岁,在耶路撒冷为王二十五年。他的母亲名叫阿苏芭,是示利希的女儿。
- 历代志下 20:32 - 约沙法走他父亲亚撒的道路,做耶和华视为正的事,总不偏离。
- 历代志下 20:33 - 只是丘坛还没有废去,人民仍然没有定意归向他们列祖的 神。
- 历代志下 20:34 - 约沙法其余的事情,一生的始末,都记在哈拿尼的儿子耶户的《言行录》上了;这《言行录》又收录在《以色列诸王记》上。
- 历代志下 20:35 - 后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。
- 历代志下 20:36 - 约沙法与他合伙建造塔施船队;他们在以旬迦别造船。
- 历代志下 20:37 - 那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢为耶和华传话责备约沙法,说:“由于你和亚哈谢结盟,耶和华要破坏你的工程。”那些船只果然受到破坏,无法出海。
- 罗马书 7:22 - 这就是说,我内心喜欢 神的律法,
- 以赛亚书 37:1 - 希西家王听见,就撕裂衣服,披上粗毛布,进耶和华的殿。
- 以赛亚书 37:2 - 他派以利亚敬王宫总管、舍伯那书记、祭司中的长老披著粗毛布到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里。
- 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西家这样说:‘今天是危难、责罚、侮辱的日子,好像胎儿已到产道口,妇人却没有气力生出来!
- 以赛亚书 37:4 - 也许耶和华你的 神听见那御前大臣的话,就是他主人亚述王派他来辱骂永活 神的话,耶和华你的 神就会因他听见的话责备他。因此,求你为存留下来的余民献上祷告。’”
- 以赛亚书 37:5 - 希西家王的臣仆就这样到了以赛亚那里。
- 以赛亚书 37:6 - 以赛亚对他们说:“要这样告诉你们的主人:‘耶和华这样说:“你听了亚述王的仆人亵渎我的话,不要害怕。
- 以赛亚书 37:7 - 我很快就会把一个灵放在他心里;他听见一个消息就会回国,我会使他在自己的国家丧身刀下。”’”
- 以赛亚书 37:8 - 那御前大臣听说亚述王已经起程离开拉吉,就回去,到立拿与他会合,当时他正在攻打立拿。
- 以赛亚书 37:9 - 亚述王听见有关古实王特哈加的消息说:“他已出来攻打你。”亚述王听见了,就派一些使者去见希西家,说:
- 以赛亚书 37:10 - “你们要对犹大王希西家这样说:‘不要让你倚靠的那个 神欺骗你说:耶路撒冷不会被交在亚述王手中。
- 以赛亚书 37:11 - 你自己一定听过亚述列王怎样对付所有邦国,把它们全都彻底灭绝。难道只有你会得救吗?
- 以赛亚书 37:12 - 我列祖所毁灭的列邦,包括歌散、哈兰、利色和在特莱沙的伊甸人,这些邦国的诸神救了他们吗?
- 以赛亚书 37:13 - 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王、以瓦王都在哪里呢?’”
- 以赛亚书 37:14 - 希西家从使者手里接过信件,读了,就上耶和华的殿。希西家在耶和华面前把信展开。
- 以赛亚书 37:15 - 希西家向耶和华祷告说:
- 以赛亚书 37:16 - “万军之耶和华,以色列的 神啊,你坐在两个基路伯之上,你,唯独你是地上所有王国的 神!是你创造了天地。
- 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你伸开耳朵听!耶和华啊,求你睁开眼睛看!求你听听西拿基立派使者来辱骂永活 神的一切话!
- 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,真的,亚述列王已经使所有邦国和他们的土地荒芜,
- 以赛亚书 37:19 - 把他们的诸神付诸一炬!因为,那些并不是神,而是人手所造的东西,是木头石头。因此,他们才可以毁灭那些神明。
- 以赛亚书 37:20 - 所以,耶和华我们的 神啊,求你拯救我们脱离他的手,使地上所有王国都知道,唯独你耶和华才是 神!”
- 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人到希西家那里,说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘你为了亚述王西拿基立的事向我祷告;
- 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华斥责他的话: “处女锡安藐视你、讥笑你, 女儿耶路撒冷在你背后摇头。
- 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你是冲著谁高呼, 抬起你高傲的眼目? 是冲著以色列的至圣者!
- 以赛亚书 37:24 - 你藉著你的臣仆辱骂主。 你说:凭著我的众多战车, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巅, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩尽头的顶峰、最茂密的树林。
- 以赛亚书 37:25 - 是我在外地凿井饮水, 用脚掌踏干埃及所有的江河!
- 以赛亚书 37:26 - 难道你没有听过? 我从古时就开始订立这事, 从远古就开始安排这事, 现在我使这事实现, 使众坚城荒凉,变成废墟。
- 以赛亚书 37:27 - 其中的居民软弱无力, 惊慌失措,失意难堪。 他们是野草、青嫩的杂草、房顶的乱草, 没有长起来就已焦黄。
- 以赛亚书 37:28 - 你坐下、出去、进来, 你对我的震怒,我都知道。
- 以赛亚书 37:29 - 因为你对我的震怒, 因为你的轻狂达到我耳中, 我要把我的�Ä子�Ä在你鼻上, 把嚼子放在你嘴里, 使你原路回去。”
- 以赛亚书 37:30 - 以下是给你的标记: 这一年你们要吃自然长出来的庄稼, 第二年要吃自己生出来的庄稼, 第三年你们要撒种、收割, 在葡萄园里栽种,吃其中的果子。
- 以赛亚书 37:31 - 犹大家的遗民将会往下扎根,往上结果。
- 以赛亚书 37:32 - 因为,将有余民从耶路撒冷出来, 有遗民从锡安山出来, 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 以赛亚书 37:33 - 所以论到亚述王,耶和华这样说: 他不会进这座城,不会在那里射箭, 不会持盾来犯,不会筑垒攻城。
- 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,也要从哪条路回去; 这座城,他不得进入! 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 37:35 - 为了我自己,也为了我的仆人大卫, 我会保护这座城,拯救这座城。’”
- 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。清晨众人起来,看见他们全都是死尸!
- 以赛亚书 37:37 - 于是亚述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
- 以赛亚书 37:38 - 有一天,他正在他的神尼斯洛庙中下拜,他的儿子亚得米勒和沙瑞策用刀杀了他。他们逃到亚拉腊地,而西拿基立的儿子以撒哈顿接替他为王。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
- 雅各书 4:1 - 你们当中的争斗是从哪里来的呢?争执是从哪里来的呢?不是从你们身体各部分当中好战的私欲而来吗?
- 撒母耳记下 8:1 - 后来,大卫击败非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了米特雅玛。
- 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,他把量了两段绳子的人处死,量了一段绳子的人留下存活。这样,摩押人就臣服于大卫,向他进贡。
- 撒母耳记下 8:3 - 琐巴王利合的儿子哈达底谢往幼发拉底河去,要夺回那里的控制权,途中被大卫击败。
- 撒母耳记下 8:4 - 大卫掳获了战车兵一千七百人,步兵二万人。大卫只留下一百匹拉战车的马,把其余拉战车的马全都砍断蹄筋。
- 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来支援琐巴王哈达底谢,大卫击杀了二万二千名亚兰人。
- 撒母耳记下 8:6 - 跟著,大卫在大马士革的亚兰驻军。这样,亚兰人就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论去甚么地方,耶和华都使他得胜。
- 撒母耳记下 8:7 - 大卫夺取了哈达底谢臣仆的金盾牌,带回耶路撒冷。
- 撒母耳记下 8:8 - 大卫王又从哈达底谢的两座城比特和比罗泰夺取了大量的铜。
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王拓乌听说大卫击败哈达底谢全军,
- 撒母耳记下 8:10 - 就派儿子约兰去见大卫王,向他致意,祝贺他战胜了哈达底谢;原来拓乌常常与哈达底谢交战。约兰手里还带来一些银器、金器和铜器。
- 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些物件,连同他从所征服的各国得来的金银,都分别为圣,献给耶和华。
- 撒母耳记下 8:12 - 这些金银都是从伊东人、摩押人、亚扪人、非利士人和亚玛力人得来的,也有从利合的儿子琐巴王哈达底谢夺取的战利品。
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷击杀一万八千名伊东人回来,就声名大噪。
- 撒母耳记下 8:14 - 他在伊东驻军。他在伊东全境都驻军,全伊东就都臣服于大卫。大卫无论去甚么地方,耶和华都使他得胜。
- 撒母耳记下 8:15 - 大卫为王统治全以色列,为所有人民主持公道正义。
- 撒母耳记下 8:16 - 慈露雅的儿子约押做军队的元帅,亚希律的儿子约沙法做记事官,
- 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚达的儿子亚希米勒做祭司,西莱雅做书记,
- 撒母耳记下 8:18 - 耶和雅达的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的儿子们做长官。
- 撒母耳记下 10:1 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他为王。
- 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要以忠诚之爱对待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲生前以忠诚之爱对待我一样。”于是大卫派臣仆去,为哈嫩父亲的死慰问他。大卫的臣仆到了亚扪人境内,
- 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的官员对他们的主哈嫩说:“你以为大卫派慰问的人到你这里,是因为他尊敬你父亲吗?他派臣仆到你这里,其实是为了窥探侦察这城,要把城倾覆!”
- 撒母耳记下 10:4 - 于是哈嫩抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的衣服从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
- 撒母耳记下 10:5 - 有人告诉大卫,他就派人迎接他们,因为他们受到极大的羞辱。王说:“你们可以住在耶利哥,等到胡须长起来再回来。”
- 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道自己惹大卫憎恶,就派人向伯利合的亚兰和琐巴的亚兰雇用了步兵二万人,又向玛迦王雇用了一千人,向伊舒陀伯雇用了一万二千人。
- 撒母耳记下 10:7 - 大卫听到消息,就派约押和全军的勇士出去。
- 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、伊舒陀伯人、玛迦人另外在郊野列阵。
- 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己腹背受敌,就从全以色列的精兵中挑选一些人,列阵迎击亚兰人;
- 撒母耳记下 10:10 - 又把其余的军兵交给弟弟亚比筛指挥,亚比筛就列阵迎击亚扪人。
- 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人太强,我对付不了,你就来帮助我。如果亚扪人太强,你对付不了,我就去帮助你。
- 撒母耳记下 10:12 - 要坚强!为了我们的同胞,为了我们 神的城镇,我们要鼓起勇气!耶和华会按他视为好的去做!”
- 撒母耳记下 10:13 - 于是约押率领部下向前推进,攻打亚兰人;亚兰人就逃跑离开约押。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也就逃跑离开亚比筛,退回城里。于是约押收兵返回耶路撒冷,不再攻打亚扪人。
- 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就重新集结。
- 撒母耳记下 10:16 - 哈达底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们由哈达底谢的元帅朔法率领,到了希兰。
- 撒母耳记下 10:17 - 大卫得到情报,就聚集以色列全军,过了约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎击大卫,与他交战。
- 撒母耳记下 10:18 - 结果亚兰人逃跑离开以色列人。大卫杀了亚兰七百辆战车的人马,四万步兵;又当场杀死亚兰军队的元帅朔法。
- 撒母耳记下 10:19 - 臣服于哈达底谢的诸王见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,再也不敢帮助亚扪人了。
- 耶利米书 50:11 - “抢夺我产业的巴比伦啊, 你们尽管快乐欢腾, 像青壮的母牛跳跃, 像强壮的公马嘶鸣;
- 以西结书 29:3 - 你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊,我与你为敌! 你这卧在尼罗河支流中的大海怪, 你曾经说:“尼罗河是我的, 是我为自己造的。”
- 诗篇 89:10 - 是你打碎海怪拉哈伯,使牠像被杀的人; 你用你大能的手臂,打散仇敌。
- 诗篇 22:12 - 许多公牛围著我, 巴珊强壮的公牛困住我。
- 诗篇 22:13 - 牠们向我张开大口, 像抓撕吼叫的狮子。
- 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!