逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族之興。實賴主佑。既立我先。必保我後。
- 新标点和合本 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
- 当代译本 - 因着你耶路撒冷的圣殿,君王都带礼物来献给你。
- 圣经新译本 - 因为你在耶路撒冷的圣殿, 众王都把礼物带来献给你。
- 中文标准译本 - 因你在耶路撒冷的圣殿, 君王们将给你带来礼物。
- 现代标点和合本 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
- 和合本(拼音版) - 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
- New International Version - Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
- New International Reader's Version - Do it from your temple at Jerusalem, where kings will bring you gifts.
- English Standard Version - Because of your temple at Jerusalem kings shall bear gifts to you.
- New Living Translation - The kings of the earth are bringing tribute to your Temple in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Because of your temple at Jerusalem, kings will bring tribute to you.
- New American Standard Bible - Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.
- New King James Version - Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.
- Amplified Bible - Because of Your temple at Jerusalem [Pagan] kings will bring gifts to You [out of respect].
- American Standard Version - Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
- King James Version - Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
- New English Translation - as you come out of your temple in Jerusalem! Kings bring tribute to you.
- World English Bible - Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
- 新標點和合本 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
- 當代譯本 - 因著你耶路撒冷的聖殿,君王都帶禮物來獻給你。
- 聖經新譯本 - 因為你在耶路撒冷的聖殿, 眾王都把禮物帶來獻給你。
- 呂振中譯本 - 為了你在 耶路撒冷 的殿堂、 列王必將貢物帶來獻與你。
- 中文標準譯本 - 因你在耶路撒冷的聖殿, 君王們將給你帶來禮物。
- 現代標點和合本 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
- 文理和合譯本 - 為在耶路撒冷之殿、列王必獻禮於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷爾室在焉、列王獻禮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖殿、建在 耶路撒冷 、於是列王俱將禮物貢獻於主、
- Nueva Versión Internacional - Por causa de tu templo en Jerusalén los reyes te ofrecerán presentes.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 주의 성전이 있으니 왕들이 주께 예물을 가져올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
- Восточный перевод - Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton Dieu a décidé ╵de te prodiguer de la force . Veuille accomplir avec puissance, ╵ô Dieu, ╵tes œuvres envers nous,
- リビングバイブル - 諸国の王は、エルサレムの神の宮に 貢ぎ物を納めに来ます。
- Nova Versão Internacional - Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
- Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Macht, die du schon früher an uns erwiesen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đền Thờ của Chúa đặt tại Giê-ru-sa-lem, các vua sẽ đem phẩm vật dâng hiến lên Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระวิหารของพระองค์ในเยรูซาเล็ม บรรดากษัตริย์จะทรงนำเครื่องราชบรรณาการมาถวายแด่พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากพระวิหารของพระองค์ที่เยรูซาเล็ม อันเป็นสถานที่บรรดากษัตริย์นำของกำนัลมาถวายแด่พระองค์
交叉引用