Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
交叉引用
  • 歷代志上 16:7 - 當日 大衛 始以頌美主之辭、授 亞撒 及其同族、使歌之、曰、
  • 歷代志上 16:8 - 爾曹當頌美主、呼籲主名、以主之作為、傳揚列國、
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:10 - 當賴主之聖名為榮、凡求主者、心宜歡欣、
  • 歷代志上 16:11 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
  • 歷代志上 16:12 - 主之僕人 以色列 之後裔、主所選 雅各 之子孫、爾當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、
  • 歷代志上 16:14 - 主乃我之天主、主之律法、流行全地、
  • 歷代志上 16:15 - 當永遠記念主所立之約、所定萬世之命、
  • 歷代志上 16:16 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • 歷代志上 16:17 - 為 雅各 定為恆久之命、與 以色列 立為永遠之約、
  • 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之業、
  • 歷代志上 16:19 - 當時爾曹人數無幾、生齒未繁、在斯地寄居為旅、
  • 歷代志上 16:20 - 由此邦遊至彼邦、由此國行至彼國、
  • 歷代志上 16:21 - 主不容人欺虐之、因彼之故、懲治列王、
  • 歷代志上 16:22 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 歷代志上 16:23 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:25 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 歷代志上 16:26 - 創造穹蒼者惟主、
  • 歷代志上 16:27 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
  • 歷代志上 16:28 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
  • 歷代志上 16:29 - 以榮耀歸於主名、奉禮物以至主前、在至聖至美之所、敬拜主、
  • 歷代志上 16:30 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • 歷代志上 16:31 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • 歷代志上 16:32 - 海與其中萬物、皆發大聲、田野與其中所有之物、皆當歡樂、
  • 歷代志上 16:33 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • 歷代志上 16:34 - 爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:35 - 爾亦當言、求救我之天主、救我脫於列邦、自列邦導我旋歸、使我得讚美主之聖名、以頌主為榮、
  • 歷代志上 16:36 - 主 以色列 之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • 詩篇 111:1 - 阿勒盧亞、我在眾正直人中並在會中、一心稱頌主、
  • 詩篇 135:19 - 以色列 家、當讚美主、 亞倫 之家、當讚美主、
  • 詩篇 135:20 - 利未 之家、當讚美主、敬畏主之人、當讚美主、
  • 詩篇 135:21 - 惟願駐蹕 耶路撒冷 之主、在 郇 山受讚美、阿勒盧亞、
  • 詩篇 107:32 - 在民之會中、讚美主為至上、在長老列坐之處頌揚主、
  • 箴言 5:16 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • 詩篇 26:12 - 我足立於平坦之地、在諸會中必讚美主、
  • 申命記 33:28 - 以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各 家稱為 以色列 人、 稱為以色列人或作以以色列人之名而名 出於 猶大 源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道 以色列 之天主、不按誠實、不秉正直、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
  • 歷代志上 16:7 - 當日 大衛 始以頌美主之辭、授 亞撒 及其同族、使歌之、曰、
  • 歷代志上 16:8 - 爾曹當頌美主、呼籲主名、以主之作為、傳揚列國、
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:10 - 當賴主之聖名為榮、凡求主者、心宜歡欣、
  • 歷代志上 16:11 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
  • 歷代志上 16:12 - 主之僕人 以色列 之後裔、主所選 雅各 之子孫、爾當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、
  • 歷代志上 16:14 - 主乃我之天主、主之律法、流行全地、
  • 歷代志上 16:15 - 當永遠記念主所立之約、所定萬世之命、
  • 歷代志上 16:16 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
  • 歷代志上 16:17 - 為 雅各 定為恆久之命、與 以色列 立為永遠之約、
  • 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之業、
  • 歷代志上 16:19 - 當時爾曹人數無幾、生齒未繁、在斯地寄居為旅、
  • 歷代志上 16:20 - 由此邦遊至彼邦、由此國行至彼國、
  • 歷代志上 16:21 - 主不容人欺虐之、因彼之故、懲治列王、
  • 歷代志上 16:22 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 歷代志上 16:23 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 歷代志上 16:25 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、異邦所敬諸神、悉屬虛無、
  • 歷代志上 16:26 - 創造穹蒼者惟主、
  • 歷代志上 16:27 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
  • 歷代志上 16:28 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
  • 歷代志上 16:29 - 以榮耀歸於主名、奉禮物以至主前、在至聖至美之所、敬拜主、
  • 歷代志上 16:30 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • 歷代志上 16:31 - 諸天當喜樂、地當歡欣、爾當傳揚列邦云、主治理萬物、
  • 歷代志上 16:32 - 海與其中萬物、皆發大聲、田野與其中所有之物、皆當歡樂、
  • 歷代志上 16:33 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • 歷代志上 16:34 - 爾當稱頌主、因主至善、主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:35 - 爾亦當言、求救我之天主、救我脫於列邦、自列邦導我旋歸、使我得讚美主之聖名、以頌主為榮、
  • 歷代志上 16:36 - 主 以色列 之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • 詩篇 111:1 - 阿勒盧亞、我在眾正直人中並在會中、一心稱頌主、
  • 詩篇 135:19 - 以色列 家、當讚美主、 亞倫 之家、當讚美主、
  • 詩篇 135:20 - 利未 之家、當讚美主、敬畏主之人、當讚美主、
  • 詩篇 135:21 - 惟願駐蹕 耶路撒冷 之主、在 郇 山受讚美、阿勒盧亞、
  • 詩篇 107:32 - 在民之會中、讚美主為至上、在長老列坐之處頌揚主、
  • 箴言 5:16 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • 詩篇 26:12 - 我足立於平坦之地、在諸會中必讚美主、
  • 申命記 33:28 - 以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各 家稱為 以色列 人、 稱為以色列人或作以以色列人之名而名 出於 猶大 源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道 以色列 之天主、不按誠實、不秉正直、
圣经
资源
计划
奉献