Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、
  • 新标点和合本 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
  • 当代译本 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
  • 圣经新译本 - 至于你,你憎恨管教, 并且把我的话丢在背后。
  • 中文标准译本 - 实际上,你恨恶管教, 把我的话语抛在身后。
  • 现代标点和合本 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 和合本(拼音版) - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • New International Version - You hate my instruction and cast my words behind you.
  • New International Reader's Version - You hate my teaching. You turn your back on what I say.
  • English Standard Version - For you hate discipline, and you cast my words behind you.
  • New Living Translation - For you refuse my discipline and treat my words like trash.
  • Christian Standard Bible - You hate instruction and fling my words behind you.
  • New American Standard Bible - For you yourself hate discipline, And you throw My words behind you.
  • New King James Version - Seeing you hate instruction And cast My words behind you?
  • Amplified Bible - For you hate instruction and discipline And cast My words behind you [discarding them].
  • American Standard Version - Seeing that thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
  • King James Version - Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
  • New English Translation - For you hate instruction and reject my words.
  • World English Bible - since you hate instruction, and throw my words behind you?
  • 新標點和合本 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
  • 當代譯本 - 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。
  • 聖經新譯本 - 至於你,你憎恨管教, 並且把我的話丟在背後。
  • 呂振中譯本 - 你啊、你恨惡管教, 卻將我的話丟在背後。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你恨惡管教, 把我的話語拋在身後。
  • 現代標點和合本 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
  • 文理和合譯本 - 實則厭我訓誨、委我言於後兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾言如充耳。不復懷大法。
  • Nueva Versión Internacional - Mi instrucción, la aborreces; mis palabras, las desechas.
  • 현대인의 성경 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
  • Новый Русский Перевод - Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.
  • Восточный перевод - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.
  • リビングバイブル - おまえはわたしの懲らしめを拒み、 おきてをないがしろにしたのだから。
  • Nova Versão Internacional - Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
  • Hoffnung für alle - Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh, bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเจ้าเกลียดคำสอนของเรา และเหวี่ยงถ้อยคำของเราทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​เกลียด​วินัย และ​สลัด​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​ออก​ไป​จาก​ตัว​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • 耶利米書 36:24 - 王與其諸臣聽此諸言、竟不畏懼、亦不裂衣、
  • 耶利米書 36:25 - 以利拿單 、 第萊雅 、 基瑪利亞 、求王勿焚卷、王弗聽、
  • 耶利米書 36:26 - 王命 哈米勒 子 耶拉篾 、 亞斯列 子 西萊亞 、 亞伯叠 子 示利米亞 、執繕寫 巴錄 及先知 耶利米 、幸主使之得藏匿、
  • 耶利米書 36:27 - 巴錄 以 耶利米 口傳之言書於卷、王焚之之後、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 36:28 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
  • 耶利米書 36:29 - 亦當告 猶大 王 約雅敬 曰、主如是云、爾問曰、何錄於卷云、 巴比倫 王必至毀滅斯國、翦絕人民牲畜、爾竟焚燬斯卷、
  • 耶利米書 36:30 - 故主論 猶大 王 約雅敬 如是云、其後嗣必無人坐於 大衛 之位、其屍必擲於外、書暴夜寒、
  • 耶利米書 36:31 - 我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於 耶路撒冷 居民及 猶大 人、而彼不聽、今我必降斯災、
  • 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 復取一卷、予 尼利亞 子繕寫 巴錄 、 巴錄 又循 耶利米 口傳、以 猶大 王 約雅敬 所焚前卷之諸言、書於其上、外增多詞、意同前言、
  • 箴言 5:12 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • 箴言 5:13 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
  • 以賽亞書 5:23 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
  • 列王紀上 14:9 - 乃敢作惡、較在爾先者尤甚、為己立他神、鑄偶像、干犯我怒、違棄我、
  • 耶利米書 8:9 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 箴言 1:29 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 箴言 8:36 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • 耶利米書 18:12 - 彼曰、勸我徒然、我必從心所欲、任意作惡、剛愎自用、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 箴言 1:7 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 箴言 12:1 - 人喜訓誨即喜知識、惡督責者乃愚人、
  • 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、
  • 新标点和合本 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
  • 当代译本 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
  • 圣经新译本 - 至于你,你憎恨管教, 并且把我的话丢在背后。
  • 中文标准译本 - 实际上,你恨恶管教, 把我的话语抛在身后。
  • 现代标点和合本 - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • 和合本(拼音版) - 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
  • New International Version - You hate my instruction and cast my words behind you.
  • New International Reader's Version - You hate my teaching. You turn your back on what I say.
  • English Standard Version - For you hate discipline, and you cast my words behind you.
  • New Living Translation - For you refuse my discipline and treat my words like trash.
  • Christian Standard Bible - You hate instruction and fling my words behind you.
  • New American Standard Bible - For you yourself hate discipline, And you throw My words behind you.
  • New King James Version - Seeing you hate instruction And cast My words behind you?
  • Amplified Bible - For you hate instruction and discipline And cast My words behind you [discarding them].
  • American Standard Version - Seeing that thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
  • King James Version - Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
  • New English Translation - For you hate instruction and reject my words.
  • World English Bible - since you hate instruction, and throw my words behind you?
  • 新標點和合本 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實你恨惡管教, 將我的言語拋在腦後。
  • 當代譯本 - 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。
  • 聖經新譯本 - 至於你,你憎恨管教, 並且把我的話丟在背後。
  • 呂振中譯本 - 你啊、你恨惡管教, 卻將我的話丟在背後。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你恨惡管教, 把我的話語拋在身後。
  • 現代標點和合本 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
  • 文理和合譯本 - 實則厭我訓誨、委我言於後兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾言如充耳。不復懷大法。
  • Nueva Versión Internacional - Mi instrucción, la aborreces; mis palabras, las desechas.
  • 현대인의 성경 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
  • Новый Русский Перевод - Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.
  • Восточный перевод - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне уста, Владыка, и я возвещу Тебе хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.
  • リビングバイブル - おまえはわたしの懲らしめを拒み、 おきてをないがしろにしたのだから。
  • Nova Versão Internacional - Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
  • Hoffnung für alle - Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh, bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อเจ้าเกลียดคำสอนของเรา และเหวี่ยงถ้อยคำของเราทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​เกลียด​วินัย และ​สลัด​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​ออก​ไป​จาก​ตัว​เจ้า
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • 耶利米書 36:24 - 王與其諸臣聽此諸言、竟不畏懼、亦不裂衣、
  • 耶利米書 36:25 - 以利拿單 、 第萊雅 、 基瑪利亞 、求王勿焚卷、王弗聽、
  • 耶利米書 36:26 - 王命 哈米勒 子 耶拉篾 、 亞斯列 子 西萊亞 、 亞伯叠 子 示利米亞 、執繕寫 巴錄 及先知 耶利米 、幸主使之得藏匿、
  • 耶利米書 36:27 - 巴錄 以 耶利米 口傳之言書於卷、王焚之之後、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 36:28 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
  • 耶利米書 36:29 - 亦當告 猶大 王 約雅敬 曰、主如是云、爾問曰、何錄於卷云、 巴比倫 王必至毀滅斯國、翦絕人民牲畜、爾竟焚燬斯卷、
  • 耶利米書 36:30 - 故主論 猶大 王 約雅敬 如是云、其後嗣必無人坐於 大衛 之位、其屍必擲於外、書暴夜寒、
  • 耶利米書 36:31 - 我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於 耶路撒冷 居民及 猶大 人、而彼不聽、今我必降斯災、
  • 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 復取一卷、予 尼利亞 子繕寫 巴錄 、 巴錄 又循 耶利米 口傳、以 猶大 王 約雅敬 所焚前卷之諸言、書於其上、外增多詞、意同前言、
  • 箴言 5:12 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
  • 箴言 5:13 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
  • 以賽亞書 5:23 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
  • 列王紀上 14:9 - 乃敢作惡、較在爾先者尤甚、為己立他神、鑄偶像、干犯我怒、違棄我、
  • 耶利米書 8:9 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 箴言 1:29 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • 約翰福音 3:20 - 蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
  • 箴言 8:36 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
  • 耶利米書 18:12 - 彼曰、勸我徒然、我必從心所欲、任意作惡、剛愎自用、
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
  • 箴言 1:7 - 敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、
  • 提摩太後書 4:4 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 箴言 12:1 - 人喜訓誨即喜知識、惡督責者乃愚人、
  • 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
圣经
资源
计划
奉献