Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:16 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
  • 新标点和合本 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 当代译本 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 圣经新译本 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
  • 中文标准译本 - 但神对恶人说: “你凭什么讲述我的律例, 口中提起我的约呢?
  • 现代标点和合本 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • New International Version - But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
  • New International Reader's Version - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • English Standard Version - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • New Living Translation - But God says to the wicked: “Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?
  • The Message - Next, God calls up the wicked: “What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends? You never answer the door when I call; you treat my words like garbage. If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice. Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you. You stab your own brother in the back, rip off your little sister. I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I’m calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
  • Christian Standard Bible - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • New American Standard Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
  • New King James Version - But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
  • Amplified Bible - But to the wicked God says: “What right have you to recite My statutes Or to take My covenant on your lips?
  • American Standard Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
  • King James Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • New English Translation - God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
  • World English Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
  • 新標點和合本 - 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 當代譯本 - 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 口中談論我的約?
  • 聖經新譯本 - 但 神對惡人說: “你怎麼敢述說我的律例, 你的口怎麼敢提到我的約呢?
  • 呂振中譯本 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 中文標準譯本 - 但神對惡人說: 「你憑什麼講述我的律例, 口中提起我的約呢?
  • 現代標點和合本 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dice al malvado: «¿Qué derecho tienes tú de recitar mis leyes o de mencionar mi pacto con tus labios?
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от кровопролития, Боже, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от кровопролития, Аллах, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
  • リビングバイブル - しかし、悪者に向かっては、 神はこう宣言なさいます。 「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。 わたしがおまえに約束したかのように 思ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Hoffnung für alle - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ที่​จะ​ท่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา หรือ​พูด​เรื่อง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
交叉引用
  • 羅馬書 2:17 - 爾稱為 猶太 人、以律法是依、以天主為榮、 為榮或作自誇
  • 羅馬書 2:18 - 既習於律法、得知其旨、能辨是非、
  • 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 羅馬書 2:24 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 馬太福音 7:3 - 爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何歟、
  • 馬太福音 7:4 - 爾目中有梁木、何以語爾兄弟曰、容我去爾目中之草芥乎、
  • 馬太福音 7:5 - 偽善者乎、先去己目中之梁木、然後可見以去爾兄弟目中之草芥、
  • 以賽亞書 55:6 - 先知曰、 主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 以賽亞書 58:1 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • 以賽亞書 58:2 - 彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
  • 以賽亞書 58:4 - 爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、 爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
  • 以賽亞書 58:5 - 人自刻苦、垂頭如葦、以麻布塵埃為床、如是禁食之日、豈我所悅乎、爾豈可稱為禁食乎、可視為主所悅之日乎、
  • 以賽亞書 58:6 - 釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
  • 詩篇 25:14 - 敬畏主者、主必與之相交、示以聖約、
  • 使徒行傳 19:13 - 時有遊行各處、誦咒驅魔之數 猶太 人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉 保羅 所傳之耶穌命爾出、
  • 使徒行傳 19:14 - 行此事者、乃 猶太 一祭司長 司基瓦 之七子、
  • 使徒行傳 19:15 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 使徒行傳 19:16 - 惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、
  • 約翰福音 4:24 - 天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 耶利米書 7:4 - 有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、 可望不遭災、 此言虛誕、爾勿信 信或作恃 之、
  • 耶利米書 7:5 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • 耶利米書 7:6 - 不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • 耶利米書 7:7 - 則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出 伊及 時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、
  • 哥林多前書 9:27 - 我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 箴言 26:7 - 跛者之足、空存無用、愚者口述箴言亦若是、
  • 以西結書 20:37 - 我必使爾歸我統轄、必使爾為盟約所束、
  • 以西結書 20:38 - 凡悖逆我、獲罪於我者、我必除於爾中、使出所旅之異邦、亦不得入 以色列 地、其時爾則知我乃主、
  • 彼得後書 2:15 - 離正道而入迷途、從 波朔 子 巴蘭 之道、 巴蘭 因貪利行惡、 因貪利行惡原文作慕行惡之值
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各 家稱為 以色列 人、 稱為以色列人或作以以色列人之名而名 出於 猶大 源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道 以色列 之天主、不按誠實、不秉正直、
  • 以賽亞書 48:2 - 自稱為聖邑之民、自謂恃 以色列 之天主、名為萬有之主、
  • 以西結書 18:27 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
  • 以賽亞書 48:22 - 主曰、作惡之人、不享平康、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
  • 詩篇 78:36 - 然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、
  • 詩篇 78:37 - 向主無恆心、無誠心以守主約、
  • 詩篇 78:38 - 主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、
  • 以賽亞書 1:11 - 主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、
  • 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、
  • 以賽亞書 1:13 - 毋復獻無益之祭、馨香 馨香或作焚香 我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、
  • 以賽亞書 1:14 - 爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
  • 新标点和合本 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 当代译本 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 圣经新译本 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
  • 中文标准译本 - 但神对恶人说: “你凭什么讲述我的律例, 口中提起我的约呢?
  • 现代标点和合本 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • New International Version - But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
  • New International Reader's Version - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • English Standard Version - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • New Living Translation - But God says to the wicked: “Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?
  • The Message - Next, God calls up the wicked: “What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends? You never answer the door when I call; you treat my words like garbage. If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice. Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you. You stab your own brother in the back, rip off your little sister. I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I’m calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
  • Christian Standard Bible - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • New American Standard Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
  • New King James Version - But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
  • Amplified Bible - But to the wicked God says: “What right have you to recite My statutes Or to take My covenant on your lips?
  • American Standard Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
  • King James Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • New English Translation - God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
  • World English Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
  • 新標點和合本 - 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 當代譯本 - 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 口中談論我的約?
  • 聖經新譯本 - 但 神對惡人說: “你怎麼敢述說我的律例, 你的口怎麼敢提到我的約呢?
  • 呂振中譯本 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 中文標準譯本 - 但神對惡人說: 「你憑什麼講述我的律例, 口中提起我的約呢?
  • 現代標點和合本 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dice al malvado: «¿Qué derecho tienes tú de recitar mis leyes o de mencionar mi pacto con tus labios?
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от кровопролития, Боже, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от кровопролития, Аллах, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
  • リビングバイブル - しかし、悪者に向かっては、 神はこう宣言なさいます。 「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。 わたしがおまえに約束したかのように 思ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Hoffnung für alle - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ที่​จะ​ท่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา หรือ​พูด​เรื่อง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • 羅馬書 2:17 - 爾稱為 猶太 人、以律法是依、以天主為榮、 為榮或作自誇
  • 羅馬書 2:18 - 既習於律法、得知其旨、能辨是非、
  • 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
  • 羅馬書 2:22 - 爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
  • 羅馬書 2:23 - 爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 羅馬書 2:24 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 馬太福音 7:3 - 爾兄弟目中有草芥、爾見之、而己目中有梁木不自覺、何歟、
  • 馬太福音 7:4 - 爾目中有梁木、何以語爾兄弟曰、容我去爾目中之草芥乎、
  • 馬太福音 7:5 - 偽善者乎、先去己目中之梁木、然後可見以去爾兄弟目中之草芥、
  • 以賽亞書 55:6 - 先知曰、 主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 以賽亞書 58:1 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • 以賽亞書 58:2 - 彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
  • 以賽亞書 58:4 - 爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、 爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
  • 以賽亞書 58:5 - 人自刻苦、垂頭如葦、以麻布塵埃為床、如是禁食之日、豈我所悅乎、爾豈可稱為禁食乎、可視為主所悅之日乎、
  • 以賽亞書 58:6 - 釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
  • 詩篇 25:14 - 敬畏主者、主必與之相交、示以聖約、
  • 使徒行傳 19:13 - 時有遊行各處、誦咒驅魔之數 猶太 人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉 保羅 所傳之耶穌命爾出、
  • 使徒行傳 19:14 - 行此事者、乃 猶太 一祭司長 司基瓦 之七子、
  • 使徒行傳 19:15 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 使徒行傳 19:16 - 惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、
  • 約翰福音 4:24 - 天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 耶利米書 7:4 - 有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、 可望不遭災、 此言虛誕、爾勿信 信或作恃 之、
  • 耶利米書 7:5 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • 耶利米書 7:6 - 不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • 耶利米書 7:7 - 則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出 伊及 時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、
  • 哥林多前書 9:27 - 我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 箴言 26:7 - 跛者之足、空存無用、愚者口述箴言亦若是、
  • 以西結書 20:37 - 我必使爾歸我統轄、必使爾為盟約所束、
  • 以西結書 20:38 - 凡悖逆我、獲罪於我者、我必除於爾中、使出所旅之異邦、亦不得入 以色列 地、其時爾則知我乃主、
  • 彼得後書 2:15 - 離正道而入迷途、從 波朔 子 巴蘭 之道、 巴蘭 因貪利行惡、 因貪利行惡原文作慕行惡之值
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各 家稱為 以色列 人、 稱為以色列人或作以以色列人之名而名 出於 猶大 源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道 以色列 之天主、不按誠實、不秉正直、
  • 以賽亞書 48:2 - 自稱為聖邑之民、自謂恃 以色列 之天主、名為萬有之主、
  • 以西結書 18:27 - 如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
  • 以賽亞書 48:22 - 主曰、作惡之人、不享平康、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
  • 詩篇 78:36 - 然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、
  • 詩篇 78:37 - 向主無恆心、無誠心以守主約、
  • 詩篇 78:38 - 主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、
  • 以賽亞書 1:11 - 主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、
  • 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、
  • 以賽亞書 1:13 - 毋復獻無益之祭、馨香 馨香或作焚香 我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、
  • 以賽亞書 1:14 - 爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
圣经
资源
计划
奉献