Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:38 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 新标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女献给迦南的偶像作祭物, 流他们儿女无辜的血, 玷污了那地方。
  • 圣经新译本 - 他们流了无辜人的血, 就是他们自己儿女的血, 把他们祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污秽了。
  • 中文标准译本 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿子和女儿的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 现代标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • New International Version - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
  • New International Reader's Version - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • English Standard Version - they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • New Living Translation - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
  • Christian Standard Bible - They shed innocent blood — the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
  • New American Standard Bible - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • New King James Version - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • Amplified Bible - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with their blood.
  • American Standard Version - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • King James Version - And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • New English Translation - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
  • World English Bible - They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
  • 新標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女獻給迦南的偶像作祭物, 流他們兒女無辜的血, 玷污了那地方。
  • 聖經新譯本 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
  • 呂振中譯本 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 中文標準譯本 - 他們流無辜人的血, 就是自己兒子和女兒的血, 把他們祭獻給迦南的偶像, 那地就被血玷汙了。
  • 現代標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忍流其血。以媚惡魔。 迦南 之地。實為蠭窠。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas. Al ofrecerlos en sacrificio a los ídolos de Canaán, su sangre derramada profanó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • Новый Русский Перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils, le sang de leurs filles qu’ils ont sacrifiés ╵aux idoles de Canaan. Et le pays fut souillé par ces meurtres.
  • Nova Versão Internacional - Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
  • Hoffnung für alle - Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu vô tội tràn lan khắp đất, giết con mình, cả gái lẫn trai. Đem dâng cho tượng thần người Ca-na-an, làm cho cả xứ bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้โลหิตบริสุทธิ์หลั่งริน คือโลหิตของลูกชายลูกสาวของตน ซึ่งพวกเขาเซ่นสังเวยแก่บรรดารูปเคารพของคานาอัน ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด เลือด​ของ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน ถูก​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ให้​แก่​บรรดา​รูป​เคารพ​แห่ง​คานาอัน และ​แผ่นดิน​แปดเปื้อน​ด้วย​เลือด
交叉引用
  • 以賽亞書 26:21 - 越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
  • 申命記 21:9 - 爾既行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。○
  • 以西結書 7:23 - 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
  • 列王紀下 21:16 - 馬拿西遍耶路撒冷四境、多殺不辜、又作惡於耶和華前、陷猶大族於罪戾。
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 耶利米書 2:34 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 以西結書 22:3 - 爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。
  • 民數記 35:33 - 如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 新标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女献给迦南的偶像作祭物, 流他们儿女无辜的血, 玷污了那地方。
  • 圣经新译本 - 他们流了无辜人的血, 就是他们自己儿女的血, 把他们祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污秽了。
  • 中文标准译本 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿子和女儿的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 现代标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • New International Version - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
  • New International Reader's Version - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • English Standard Version - they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • New Living Translation - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
  • Christian Standard Bible - They shed innocent blood — the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
  • New American Standard Bible - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • New King James Version - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • Amplified Bible - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with their blood.
  • American Standard Version - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • King James Version - And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • New English Translation - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
  • World English Bible - They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
  • 新標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女獻給迦南的偶像作祭物, 流他們兒女無辜的血, 玷污了那地方。
  • 聖經新譯本 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
  • 呂振中譯本 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 中文標準譯本 - 他們流無辜人的血, 就是自己兒子和女兒的血, 把他們祭獻給迦南的偶像, 那地就被血玷汙了。
  • 現代標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忍流其血。以媚惡魔。 迦南 之地。實為蠭窠。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas. Al ofrecerlos en sacrificio a los ídolos de Canaán, su sangre derramada profanó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • Новый Русский Перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils, le sang de leurs filles qu’ils ont sacrifiés ╵aux idoles de Canaan. Et le pays fut souillé par ces meurtres.
  • Nova Versão Internacional - Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
  • Hoffnung für alle - Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu vô tội tràn lan khắp đất, giết con mình, cả gái lẫn trai. Đem dâng cho tượng thần người Ca-na-an, làm cho cả xứ bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้โลหิตบริสุทธิ์หลั่งริน คือโลหิตของลูกชายลูกสาวของตน ซึ่งพวกเขาเซ่นสังเวยแก่บรรดารูปเคารพของคานาอัน ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด เลือด​ของ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน ถูก​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ให้​แก่​บรรดา​รูป​เคารพ​แห่ง​คานาอัน และ​แผ่นดิน​แปดเปื้อน​ด้วย​เลือด
  • 以賽亞書 26:21 - 越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
  • 申命記 21:9 - 爾既行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。○
  • 以西結書 7:23 - 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
  • 列王紀下 21:16 - 馬拿西遍耶路撒冷四境、多殺不辜、又作惡於耶和華前、陷猶大族於罪戾。
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 耶利米書 2:34 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 以西結書 22:3 - 爾當言、主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、作諸偶像、污衊其身、今降災之日已至矣。
  • 民數記 35:33 - 如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
圣经
资源
计划
奉献