Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:37 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 新标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,
  • 圣经新译本 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
  • 中文标准译本 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 现代标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本(拼音版) - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • New International Version - They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
  • New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • English Standard Version - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
  • New Living Translation - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons.
  • Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • New American Standard Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • New King James Version - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
  • Amplified Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to demons
  • American Standard Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • King James Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • New English Translation - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • World English Bible - Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
  • 新標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,
  • 聖經新譯本 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
  • 呂振中譯本 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 中文標準譯本 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
  • 現代標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 文理和合譯本 - 獻其子女、以祭鬼神兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 犧牲子女。子女何辜。
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기 자녀들을
  • Новый Русский Перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même offert leurs fils et leurs filles en sacrifice à des démons ,
  • リビングバイブル - 彼らは、 わが子をカナンの偶像の悪霊にささげることまで行い、 罪のない者の血を流し、国土を汚したのです。
  • Nova Versão Internacional - Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
  • Hoffnung für alle - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhẫn tâm sát hại chính con mình làm lễ vật dâng cho các quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเซ่นสังเวยลูกชายลูกสาวของตน แก่ภูติผีปีศาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​เป็น เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​มาร
交叉引用
  • 以西結書 23:47 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 羅馬書 9:20 - 我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
  • 耶利米書 32:35 - 在便欣嫩谷、築巴力崇邱、焚子女於火、以奉魔洛、此我所嚴禁、所痛疾、彼所作不端、使猶大人陷於罪戾。
  • 申命記 18:10 - 凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
  • 以西結書 20:26 - 彼獻初胎男子、焚之以火、我聽其污衊、使地荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 16:20 - 我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 以西結書 16:21 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 耶利米書 7:31 - 在便欣嫩谷、築陀法崇丘、焚獻子女、干我所禁、我深痛疾。
  • 利未記 17:7 - 勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 以賽亞書 57:5 - 爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
  • 申命記 12:30 - 則當謹恪、勿陷於坎阱、勿求其上帝、意謂斯民服事其上帝、我亦必如是以行。
  • 申命記 12:31 - 蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
  • 列王紀下 21:6 - 焚獻其子、用卜筮、術數、憑卜神、問巫覡、於耶和華前多行不義、干厥震怒。
  • 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 申命記 32:17 - 彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。
  • 列王紀下 17:17 - 焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。
  • 列王紀下 16:3 - 從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士乃效其尤、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 新标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,
  • 圣经新译本 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
  • 中文标准译本 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 现代标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • 和合本(拼音版) - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
  • New International Version - They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
  • New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • English Standard Version - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
  • New Living Translation - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons.
  • Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • New American Standard Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • New King James Version - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
  • Amplified Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to demons
  • American Standard Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • King James Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • New English Translation - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • World English Bible - Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
  • 新標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,
  • 聖經新譯本 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
  • 呂振中譯本 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 中文標準譯本 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
  • 現代標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 文理和合譯本 - 獻其子女、以祭鬼神兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 犧牲子女。子女何辜。
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기 자녀들을
  • Новый Русский Перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même offert leurs fils et leurs filles en sacrifice à des démons ,
  • リビングバイブル - 彼らは、 わが子をカナンの偶像の悪霊にささげることまで行い、 罪のない者の血を流し、国土を汚したのです。
  • Nova Versão Internacional - Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
  • Hoffnung für alle - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhẫn tâm sát hại chính con mình làm lễ vật dâng cho các quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเซ่นสังเวยลูกชายลูกสาวของตน แก่ภูติผีปีศาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยก​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​เป็น เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​มาร
  • 以西結書 23:47 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 羅馬書 9:20 - 我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。
  • 耶利米書 32:35 - 在便欣嫩谷、築巴力崇邱、焚子女於火、以奉魔洛、此我所嚴禁、所痛疾、彼所作不端、使猶大人陷於罪戾。
  • 申命記 18:10 - 凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
  • 以西結書 20:26 - 彼獻初胎男子、焚之以火、我聽其污衊、使地荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 16:20 - 我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 以西結書 16:21 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 耶利米書 7:31 - 在便欣嫩谷、築陀法崇丘、焚獻子女、干我所禁、我深痛疾。
  • 利未記 17:7 - 勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 以賽亞書 57:5 - 爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
  • 申命記 12:30 - 則當謹恪、勿陷於坎阱、勿求其上帝、意謂斯民服事其上帝、我亦必如是以行。
  • 申命記 12:31 - 蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
  • 列王紀下 21:6 - 焚獻其子、用卜筮、術數、憑卜神、問巫覡、於耶和華前多行不義、干厥震怒。
  • 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 申命記 32:17 - 彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。
  • 列王紀下 17:17 - 焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。
  • 列王紀下 16:3 - 從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士乃效其尤、
圣经
资源
计划
奉献