逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長樂惟君子。為善百祥 集。莫偕無道行。恥與群小立。
- 新标点和合本 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐傲慢人的座位, 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想 他的律法; 这人便为有福!
- 和合本2010(神版-简体) - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐傲慢人的座位, 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想 他的律法; 这人便为有福!
- 当代译本 - 不从恶人的计谋, 不与罪人为伍, 不和嘲讽者同坐, 只喜爱耶和华的律法, 昼夜默诵, 这样的人有福了!
- 圣经新译本 - 有福的人: 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐好讥笑的人的座位。
- 中文标准译本 - 这样的人是多么有福啊: 他不从恶人的谋略, 不站罪人的道路, 不坐讥讽者的座位!
- 现代标点和合本 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
- 和合本(拼音版) - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
- New International Version - Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,
- New International Reader's Version - Blessed is the person who obeys the law of the Lord. They don’t follow the advice of evil people. They don’t make a habit of doing what sinners do. They don’t join those who make fun of the Lord and his law.
- English Standard Version - Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;
- New Living Translation - Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with mockers.
- The Message - How well God must like you— you don’t walk in the ruts of those blind-as-bats, you don’t stand with the good-for-nothings, you don’t take your seat among the know-it-alls.
- Christian Standard Bible - How happy is the one who does not walk in the advice of the wicked or stand in the pathway with sinners or sit in the company of mockers!
- New American Standard Bible - Blessed is the person who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!
- New King James Version - Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;
- Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who does not walk in the counsel of the wicked [following their advice and example], Nor stand in the path of sinners, Nor sit [down to rest] in the seat of scoffers (ridiculers).
- American Standard Version - Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:
- King James Version - Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
- New English Translation - How blessed is the one who does not follow the advice of the wicked, or stand in the pathway with sinners, or sit in the assembly of scoffers!
- World English Bible - Blessed is the man who doesn’t walk in the counsel of the wicked, nor stand on the path of sinners, nor sit in the seat of scoffers;
- 新標點和合本 - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐傲慢人的座位, 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想 他的律法; 這人便為有福!
- 和合本2010(神版-繁體) - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐傲慢人的座位, 惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想 他的律法; 這人便為有福!
- 當代譯本 - 不從惡人的計謀, 不與罪人為伍, 不和嘲諷者同坐, 只喜愛耶和華的律法, 晝夜默誦, 這樣的人有福了!
- 聖經新譯本 - 有福的人: 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐好譏笑的人的座位。
- 呂振中譯本 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 這樣的人是多麼有福啊: 他不從惡人的謀略, 不站罪人的道路, 不坐譏諷者的座位!
- 現代標點和合本 - 不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
- 文理和合譯本 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el hombre que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en la senda de los pecadores ni cultiva la amistad de los blasfemos,
- 현대인의 성경 - 복 있는 사람은 악한 자들의 말을 듣지 않고 죄인들을 본받지 않으며 하나님을 조롱하는 자들과 어울리지 않고
- Новый Русский Перевод - Блажен человек, который не следует совету нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит в собрании насмехающихся,
- Восточный перевод - Благословен человек, который не следует совету нечестивых, не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, который не следует совету нечестивых, не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, который не следует совету нечестивых, не ходит путями грешников и не сидит в собрании насмешников,
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵qui ne marche pas ╵selon les conseils ╵des méchants, qui ne va pas se tenir ╵sur le chemin des pécheurs, qui ne s’assied pas ╵en la compagnie ╵de ces gens qui se moquent de Dieu.
- リビングバイブル - なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele que não segue o conselho dos ímpios, não imita a conduta dos pecadores, nem se assenta na roda dos zombadores!
- Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer nicht dem Rat gottloser Menschen folgt, wer nicht mit Sündern auf einer Seite steht, wer nicht mit solchen Leuten zusammensitzt, die über alles Heilige herziehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những người không theo mưu ác của kẻ dữ, không đứng trong đường của tội nhân, không ngồi với phường phỉ báng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่คนเหล่านั้นที่ไม่เดินตามรอยเท้าของคนชั่ว หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนชอบเยาะเย้ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมีความสุขคือ คนที่ไม่กระทำตามคำแนะนำของหมู่คนชั่ว ไม่ยืนอยู่ในที่ของคนบาป และไม่นั่งอยู่ในที่ของคนช่างเย้ยหยัน
交叉引用
- 路加福音 23:51 - 眾所圖謀、未嘗附和、
- 彼得前書 4:3 - 夫過去之日、與世俗同流合污、放縱恣肆、沈湎酒色、崇拜偶像、不已足乎?
- 詩篇 146:5 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
- 詩篇 2:12 - 心悅誠服以順命兮。 免天帝之震怒。何苦自取滅亡兮。自絕於康莊之大路。須知惟有委順兮。能邀無窮之福祚。
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰:『福哉 若納 子 西門 :蓋以此啟汝者、非屬血氣肉情;在天吾父、實牖爾衷。
- 約翰福音 13:17 - 爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
- 詩篇 32:1 - 其罪獲赦。其過見宥。樂哉斯人。主恩寬厚。
- 詩篇 32:2 - 主不見罪。眞心痛悔。樂哉斯人。主恩似海。
- 詩篇 115:12 - 既無間 義塞 與他族兮。亦不分貴賤與貧富。
- 詩篇 115:13 - 惟天主之無偏袒兮。歸斯受之。
- 詩篇 115:14 - 苟中情其悅服兮。主必佑之。既潤爾身兮。亦昌爾後。
- 詩篇 115:15 - 須知主乃眞宰兮。締造天地。
- 詩篇 64:2 - 求我恩主。聽我哀訴。敵人謀我。我心恐怖。
- 詩篇 146:9 - 高舉謙卑人。溫存遠行客。矜恤孤與寡。傾覆諸悖逆。
- 約翰福音 20:29 - 耶穌曰:『 多默 汝據親睹而信、彼未睹而信者、斯真福矣!』
- 啟示錄 22:14 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
- 羅馬書 5:2 - 且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
- 詩篇 144:15 - 安居而樂業。眾庶承雨露。
- 詩篇 84:12 - 以熙春陽。以潤吾身。寵惠備至。百祿是膺。
- 詩篇 106:3 - 守正不移。必膺多福。為善有恆。斯人常樂。
- 詩篇 81:12 - 詎意吾民莫我聽。 義塞 之裔將我棄。
- 詩篇 119:115 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
- 以弗所書 6:13 - 因是之故、惟執有天主之全副武器、足以自全於危難之日、且於勝利之後、尚能屹立不搖、而遊刃有餘也。
- 詩篇 26:12 - 求主賜矜全。俾居安樂窩。綽綽有餘裕。會中獻雅歌。
- 詩篇 112:1 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
- 詩篇 36:4 - 言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
- 詩篇 34:8 - 寅畏邀主護。天神周身圍。
- 路加福音 11:28 - 耶穌應曰:『第未若聞天主之道、而身體力行者之有福耳。』
- 詩篇 1:6 - 我主識善人。無道終滅裂。
- 馬太福音 7:13 - 務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
- 馬太福音 7:14 - 惟引之永生者、其門何窄、其路何狹、得之者鮮矣。
- 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
- 詩篇 119:2 - 遵行聖道。兢兢業業。
- 詩篇 26:4 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
- 詩篇 26:5 - 群小會集處。何曾敢廁足。