逐节对照
- 呂振中譯本 - 尋得 賢 妻的、尋得福樂; 他也從永恆主取得恩悅。
- 新标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。
- 当代译本 - 得到妻子就是得到珍宝, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 圣经新译本 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 中文标准译本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他从耶和华蒙了恩典。
- 现代标点和合本 - 得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
- 和合本(拼音版) - 得着贤妻的, 是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
- New International Version - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- New International Reader's Version - The one who finds a wife finds what is good. He receives favor from the Lord.
- English Standard Version - He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New Living Translation - The man who finds a wife finds a treasure, and he receives favor from the Lord.
- The Message - Find a good spouse, you find a good life— and even more: the favor of God!
- Christian Standard Bible - A man who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord.
- New American Standard Bible - He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.
- New King James Version - He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.
- Amplified Bible - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- American Standard Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
- King James Version - Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
- New English Translation - The one who finds a wife finds what is enjoyable, and receives a pleasurable gift from the Lord.
- World English Bible - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 新標點和合本 - 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着妻子的,得着好處, 他是蒙了耶和華的恩惠。
- 當代譯本 - 得到妻子就是得到珍寶, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 聖經新譯本 - 覓得賢妻的,就是覓得幸福, 也是蒙了耶和華的恩寵。
- 中文標準譯本 - 找到妻子的,是找到了福份, 他從耶和華蒙了恩典。
- 現代標點和合本 - 得著賢妻的,是得著好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
- 文理和合譯本 - 人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
- 文理委辦譯本 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得淑女為妻、即為獲福、亦可謂蒙恩於主、
- Nueva Versión Internacional - Quien halla esposa halla la felicidad: muestras de su favor le ha dado el Señor.
- 현대인의 성경 - 아내를 얻는 사람은 좋은 것을 얻고 여호와께 은총을 받는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
- Восточный перевод - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашедший жену нашёл благо и приобрёл расположение Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui trouve une épouse trouve le bonheur : c’est une faveur que l’Eternel lui a accordée.
- リビングバイブル - 良い妻を見つける人は幸せ者です。 良い妻は神からのすばらしい贈り物です。
- Nova Versão Internacional - Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พบภรรยาก็พบของดี และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่หาภรรยาได้นับว่าได้สิ่งที่ดี และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 箴言 3:4 - 這樣、你在上帝和世人眼前 就必蒙受恩寵,凡事亨通。
- 創世記 29:28 - 於是 雅各 這樣作:他同 利亞 滿了七 天 , 拉班 就將他的女兒 拉結 給 雅各 為妻。
- 何西阿書 12:12 - 從前 雅各 逃到 亞蘭 地, 以色列 為要得妻而服事 人 , 為要得妻而 給人 放 羊 。)
- 箴言 8:35 - 因為尋得智慧的、是尋得生命; 他是從永恆主取得恩悅。
- 創世記 29:20 - 雅各 就為了 拉結 的緣故服事 拉班 七年;因為他愛 拉結 ,這七年在他看、也就如同幾天。
- 創世記 29:21 - 雅各 對 拉班 說:『日期滿了;給妻子呀!我好進去找她。
- 創世記 24:67 - 以撒 就領 利伯加 進了帳棚,娶了她,她就成了 以撒 的妻子; 以撒 愛 利伯加 ;自從他母親 去世 以後,他這才得了安慰。
- 創世記 2:18 - 永恆主上帝說:『那人獨居不好;我要為他造個幫助者做他的配偶。』
- 哥林多人前書 7:2 - 但是為了 避免 淫亂的緣故,各人 最好 要有他自己的妻子,各人也 最好 要有自己的丈夫。
- 箴言 5:15 - 你要喝你自己池裏的水, 飲你自己井中的活水。
- 箴言 5:16 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
- 箴言 5:17 - 你情務要獨鍾, 別 讓陌生人跟你攙雜。
- 箴言 5:18 - 要使你的水源蒙祝福; 要喜悅你少年所娶的妻:
- 箴言 5:19 - 可愛的母鹿,秀麗的野山羊; 願她的胸時常使你滿足; 願她的愛情使你不斷地戀慕。
- 箴言 5:20 - 弟 子啊,你為甚麼戀慕陌生的婦人? 為甚麼擁抱着外女的胸呢?
- 箴言 5:21 - 因為人 所行 的路都在永恆主眼前; 人 所走 的轍跡他都衡量 。
- 箴言 5:22 - 惡人 自己的罪罰必捉住惡人; 他必被自己的罪的繩索所纏住。
- 箴言 5:23 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
- 傳道書 9:9 - 儘你虛幻的人生、就是 上帝 在日 光 之下、儘你虛幻的 年 日中所賜給你的,你要同你所愛的妻子享人生之樂;因為那是你的分兒,你在人生中、和你在日 光 之下所努力的勞碌中、的分兒。
- 箴言 31:10 - 有才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
- 箴言 31:11 - 她丈夫的心倚靠着她, 利益必不缺少。
- 箴言 31:12 - 儘她一生的日子 她所作的對丈夫都有益無損。
- 箴言 31:13 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
- 箴言 31:14 - 她如同商船 從遠方運糧來。
- 箴言 31:15 - 天還黑、她就起來, 把食物分給家裏的人, 將當作的工分派婢女。
- 箴言 31:16 - 她仔細察看田地,就買來; 用親手得之利去栽種葡萄園。
- 箴言 31:17 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
- 箴言 31:18 - 她嘗試着看,就知道 所經營的有利; 她的燈終夜不熄。
- 箴言 31:19 - 她將手拿着撚線桿, 把手拿着紡錘。
- 箴言 31:20 - 她張開了手賙濟困苦人; 伸手幫補貧窮的。
- 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家裏的人擔心, 因為她全家都穿着夾 衣裳。
- 箴言 31:22 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
- 箴言 31:23 - 她的丈夫在城門口 跟本地的長老同坐, 人人認識。
- 箴言 31:24 - 她作了襯衫去賣; 將腰帶賣給商人。
- 箴言 31:25 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
- 箴言 31:26 - 每逢開口,她總以智慧而發言; 她舌頭上總有忠愛之法則。
- 箴言 31:27 - 她視察家務, 總不喫閒飯。
- 箴言 31:28 - 她的兒女起來,稱她為有福; 她的丈夫也稱讚她, 說 :
- 箴言 31:29 - 『有才有德的女子倒也不少, 惟獨你超羣出眾。』
- 箴言 31:30 - 豔麗乃虛假;美容是浮華; 惟獨敬畏永恆主的婦女、才配得稱讚。
- 箴言 31:31 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
- 箴言 12:4 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
- 箴言 19:14 - 房屋和財富是祖宗的遺產; 賢慧的妻子乃永恆主所賜。