Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​ปะทะ​กับ​หมี​แม่​ลูก​อ่อน​ที่​ถูก​ขโมย​ลูก ก็​ยัง​ดี​กว่า​พบ​คน​โง่​พร้อม​กับ​ความ​โง่​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 当代译本 - 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。
  • 圣经新译本 - 宁愿遇见失掉幼子的母熊, 也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
  • 中文标准译本 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本(拼音版) - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • New International Version - Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
  • New International Reader's Version - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
  • English Standard Version - Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
  • New Living Translation - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
  • The Message - Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.
  • Christian Standard Bible - Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
  • New American Standard Bible - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
  • New King James Version - Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
  • Amplified Bible - Let a man meet a [ferocious] bear robbed of her cubs Rather than the [angry, narcissistic] fool in his folly.
  • American Standard Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
  • King James Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • New English Translation - It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
  • World English Bible - Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
  • 新標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 當代譯本 - 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。
  • 聖經新譯本 - 寧願遇見失掉幼子的母熊, 也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 也不可 遇見 逕顯愚妄的愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 寧可遇見被奪去幼崽的母熊, 也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 文理和合譯本 - 寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
  • 文理委辦譯本 - 寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale toparse con una osa a la que le quitaron los cachorros que con un necio empecinado en su necedad.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 일에 미쳐 날뛰는 바보를 만나는 것보다 차라리 새끼를 빼앗긴 어미 곰을 만나는 것이 더 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut tomber sur une ourse privée de ses petits que de rencontrer un insensé en proie à sa folie .
  • リビングバイブル - 愚かなことにふける愚か者に会うより、 子を奪われた雌熊に会うほうがよほど安全です。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ไปพบแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:24 - เมื่อ​ท่าน​หัน​กลับ​มา​เห็น​เด็ก​พวก​นั้น ท่าน​ก็​สาป​แช่ง​พวก​เขา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ก็​มี​หมี​ตัว​เมีย 2 ตัว​ออก​มา​จาก​ป่า ขย้ำ​เด็ก​ทั้ง 42 คน
  • มัทธิว 2:16 - เมื่อ​เฮโรด​เห็น​ว่า​ตน​หลงกล​พวก​โหราจารย์​ก็​ยิ่ง​โกรธ​มาก​ขึ้น จึง​สั่ง​ให้​ฆ่า​เด็ก​ชาย​ทุก​คน​ที่​อายุ​ตั้งแต่​สอง​ขวบ​ลง​มา ทั้ง​ใน​เมือง​เบธเลเฮม​และ​ย่าน​ใกล้เคียง ซึ่ง​เป็น​ช่วง​เวลา​เดียว​กับ​ที่​ได้​ทราบ​เรื่อง​จาก​โหราจารย์
  • สุภาษิต 27:3 - ก้อน​หิน​หนัก ทราย​ก็​มี​น้ำหนัก แต่​การ​ก่อกวน​ของ​คน​โง่​หนัก​เสีย​ยิ่ง​กว่า​สอง​สิ่ง​นี้
  • สุภาษิต 28:15 - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
  • โฮเชยา 13:8 - เรา​จะ​กระโจน​ใส่​พวก​เขา​อย่าง​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย เรา​จะ​ฉีก​อก​พวก​เขา เรา​จะ​เขมือบ​กิน​พวก​เขา​อย่าง​สิงห์ เหมือน​สัตว์​ป่า​ที่​ฉีก​พวก​เขา​ออก​เป็น​ชิ้นๆ
  • 2 ซามูเอล 17:8 - หุชัย​พูด​ว่า “ท่าน​ทราบ​ว่า​บิดา​ของ​ท่าน​และ​พรรค​พวก​เป็น​ทหาร​กล้า และ​กำลัง​โกรธ​มาก​เหมือน​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย​ใน​ทุ่ง นอก​จาก​นั้น​แล้ว บิดา​ของ​ท่าน​เชี่ยวชาญ​สงคราม ท่าน​จะ​ไม่​พัก​แรม​กับ​ทหาร​ใน​กอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​ปะทะ​กับ​หมี​แม่​ลูก​อ่อน​ที่​ถูก​ขโมย​ลูก ก็​ยัง​ดี​กว่า​พบ​คน​โง่​พร้อม​กับ​ความ​โง่​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 当代译本 - 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。
  • 圣经新译本 - 宁愿遇见失掉幼子的母熊, 也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
  • 中文标准译本 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本(拼音版) - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • New International Version - Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
  • New International Reader's Version - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
  • English Standard Version - Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
  • New Living Translation - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
  • The Message - Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.
  • Christian Standard Bible - Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
  • New American Standard Bible - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
  • New King James Version - Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
  • Amplified Bible - Let a man meet a [ferocious] bear robbed of her cubs Rather than the [angry, narcissistic] fool in his folly.
  • American Standard Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
  • King James Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • New English Translation - It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
  • World English Bible - Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
  • 新標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 當代譯本 - 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。
  • 聖經新譯本 - 寧願遇見失掉幼子的母熊, 也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 也不可 遇見 逕顯愚妄的愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 寧可遇見被奪去幼崽的母熊, 也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 文理和合譯本 - 寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
  • 文理委辦譯本 - 寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale toparse con una osa a la que le quitaron los cachorros que con un necio empecinado en su necedad.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 일에 미쳐 날뛰는 바보를 만나는 것보다 차라리 새끼를 빼앗긴 어미 곰을 만나는 것이 더 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut tomber sur une ourse privée de ses petits que de rencontrer un insensé en proie à sa folie .
  • リビングバイブル - 愚かなことにふける愚か者に会うより、 子を奪われた雌熊に会うほうがよほど安全です。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ไปพบแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:24 - เมื่อ​ท่าน​หัน​กลับ​มา​เห็น​เด็ก​พวก​นั้น ท่าน​ก็​สาป​แช่ง​พวก​เขา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ก็​มี​หมี​ตัว​เมีย 2 ตัว​ออก​มา​จาก​ป่า ขย้ำ​เด็ก​ทั้ง 42 คน
  • มัทธิว 2:16 - เมื่อ​เฮโรด​เห็น​ว่า​ตน​หลงกล​พวก​โหราจารย์​ก็​ยิ่ง​โกรธ​มาก​ขึ้น จึง​สั่ง​ให้​ฆ่า​เด็ก​ชาย​ทุก​คน​ที่​อายุ​ตั้งแต่​สอง​ขวบ​ลง​มา ทั้ง​ใน​เมือง​เบธเลเฮม​และ​ย่าน​ใกล้เคียง ซึ่ง​เป็น​ช่วง​เวลา​เดียว​กับ​ที่​ได้​ทราบ​เรื่อง​จาก​โหราจารย์
  • สุภาษิต 27:3 - ก้อน​หิน​หนัก ทราย​ก็​มี​น้ำหนัก แต่​การ​ก่อกวน​ของ​คน​โง่​หนัก​เสีย​ยิ่ง​กว่า​สอง​สิ่ง​นี้
  • สุภาษิต 28:15 - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
  • โฮเชยา 13:8 - เรา​จะ​กระโจน​ใส่​พวก​เขา​อย่าง​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย เรา​จะ​ฉีก​อก​พวก​เขา เรา​จะ​เขมือบ​กิน​พวก​เขา​อย่าง​สิงห์ เหมือน​สัตว์​ป่า​ที่​ฉีก​พวก​เขา​ออก​เป็น​ชิ้นๆ
  • 2 ซามูเอล 17:8 - หุชัย​พูด​ว่า “ท่าน​ทราบ​ว่า​บิดา​ของ​ท่าน​และ​พรรค​พวก​เป็น​ทหาร​กล้า และ​กำลัง​โกรธ​มาก​เหมือน​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย​ใน​ทุ่ง นอก​จาก​นั้น​แล้ว บิดา​ของ​ท่าน​เชี่ยวชาญ​สงคราม ท่าน​จะ​ไม่​พัก​แรม​กับ​ทหาร​ใน​กอง
圣经
资源
计划
奉献