逐节对照
- 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
- 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
- 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
- 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
- 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
- New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
- New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
- English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
- The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
- Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
- New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
- New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
- New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
- 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
- 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
- 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
- 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
- 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
- Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
- 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
- Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
- リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
- Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
- Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ตามความเย่อหยิ่งจองหองมาคือความพินาศ และวิญญาณที่ยโสต้องเผชิญกับความล้มเหลว
交叉引用
- 但以理書 5:24 - 『於是從「神在」那裏就有手掌伸出,這文字便題簽出來。
- 馬太福音 26:74 - 這時 彼得 就極力咒詛自己並且起誓說:『我不認識那個人。』立刻地雞就叫了。
- 以斯帖書 6:6 - 哈曼 進來,王 問 他說:『王所喜歡賜顯貴的人、 王 該怎樣待他?』 哈曼 心裏說:『王所喜歡賜顯貴的人、除了我以外,還有誰呢?』
- 以賽亞書 37:38 - 他在他的神 尼斯洛 廟裏叩拜的時候,他兒子 亞得米勒 和 沙利色 用刀弒殺了他,逃到 亞拉臘 地。他的兒子 以撒哈頓 接替他作王。
- 以斯帖書 3:5 - 哈曼 見 末底改 不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
- 馬太福音 26:33 - 彼得 應時對耶穌說:『眾人雖會因着你而絆跌,我總不絆跌。』
- 馬太福音 26:34 - 耶穌對 彼得 說:『就在今天晚上,雞叫以前,你就要三次否認我了。』
- 馬太福音 26:35 - 彼得 對耶穌說:『我就使必須跟你同死,也決不否認你。』眾門徒也都這樣說。
- 以賽亞書 37:10 - 『你們去對 猶大 王 希西家 這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的 上帝 、欺哄你說: 耶路撒冷 必不至於交在 亞述 王手裏。
- 以賽亞書 37:11 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
- 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人;這些國的神何曾援救過它們呢?
- 以賽亞書 37:13 - 哈馬 的王、 亞珥拔 的王、 西法瓦音 城的王、 希拿以瓦 的王 都在哪裏呢?」』
- 以斯帖書 7:10 - 於是人將 哈曼 掛在他為 末底改 所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
- 但以理書 5:22 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
- 但以理書 4:30 - 王應時說:『這豈不是大 巴比倫 ,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
- 但以理書 4:31 - 這話在王口中,還 未說完 ,就有聲音從天上傳下來, 說 :『 尼布甲尼撒 王啊,有神言是對你說的:國權已經離開了你了。
- 但以理書 4:32 - 你必被趕逐離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,經過七個時期,等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰,就賜給誰。』
- 但以理書 4:33 - 立刻地、這神言就應驗到 尼布甲尼撒 身上了。他即被趕逐離開人類,喫草如牛,其身體被天露滴濕,以致其頭髮長長像鷹 毛 , 其 指甲如同鳥 爪 。
- 但以理書 4:34 - 『日子過後,我 尼布甲尼撒 舉目望天,我的悟性恢復過來,我便祝頌那至高者,稱頌那活到永遠的 上帝 ,而歸榮耀於 他 :因為他的權柄是永遠的權柄,他的國度代代長存。
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
- 但以理書 4:36 - 就在那時我的悟性就恢復過來;為了我國的光榮、我的威嚴和光輝也都恢復歸我。我的參謀和大臣又常來求見;我又得堅立在國位上;超越的尊大又加增於我。
- 但以理書 4:37 - 現在我, 尼布甲尼撒 、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
- 提摩太前書 3:6 - 不可讓新進教的做監督,免得他蒙於傲氣,而掉在魔鬼 所受 的定罪裏。
- 箴言 17:19 - 愛爭競的、是愛受傷 ; 高立其門的、自尋破毁。
- 羅馬人書 11:20 - 不錯,他們 猶太 人 因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
- 箴言 29:23 - 人的驕傲必使他降為卑微; 心 裏謙卑的、必獲得尊榮。
- 俄巴底亞書 1:3 - 你這住巖石的密洞中、 建居所於高處的啊 , 你心裏說: 「誰能將我拉下地呢?」 你心中的傲慢氣把你欺騙了。
- 俄巴底亞書 1:4 - 即使你高飛如大鷹, 即使你在星辰間搭窩, 就是從那裏、我也必將你拉下你來: 永恆主發神諭說。
- 箴言 18:12 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
- 以賽亞書 2:11 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
- 箴言 11:2 - 傲慢來,恥辱也來; 謙遜人卻有智慧在心。