逐节对照
- 呂振中譯本 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
- 新标点和合本 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。
- 当代译本 - 正直人的大道远离罪恶, 坚守正道的保全性命。
- 圣经新译本 - 正直人的大道远离罪恶; 谨守自己道路的,保全自己的性命。
- 中文标准译本 - 正直人的道,远离恶事; 谨守自己路的,守护自己的性命。
- 现代标点和合本 - 正直人的道是远离恶事, 谨守己路的是保全性命。
- 和合本(拼音版) - 正直人的道,是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
- New International Version - The highway of the upright avoids evil; those who guard their ways preserve their lives.
- New International Reader's Version - The path of honest people takes them away from evil. Those who guard their ways guard their lives.
- English Standard Version - The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
- New Living Translation - The path of the virtuous leads away from evil; whoever follows that path is safe.
- The Message - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
- Christian Standard Bible - The highway of the upright avoids evil; the one who guards his way protects his life.
- New American Standard Bible - The highway of the upright is to turn away from evil; One who watches his way protects his life.
- New King James Version - The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.
- Amplified Bible - The highway of the upright turns away and departs from evil; He who guards his way protects his life (soul).
- American Standard Version - The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
- King James Version - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
- New English Translation - The highway of the upright is to turn away from evil; the one who guards his way safeguards his life.
- World English Bible - The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
- 新標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的道遠離惡事, 謹守己路的,保全性命。
- 當代譯本 - 正直人的大道遠離罪惡, 堅守正道的保全性命。
- 聖經新譯本 - 正直人的大道遠離罪惡; 謹守自己道路的,保全自己的性命。
- 中文標準譯本 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
- 現代標點和合本 - 正直人的道是遠離惡事, 謹守己路的是保全性命。
- 文理和合譯本 - 正人之途遠乎惡、守道之人保其生、
- 文理委辦譯本 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人之途、遠乎諸惡、守己道者、保其生命、
- Nueva Versión Internacional - El camino del hombre recto evita el mal; el que quiere salvar su vida se fija por dónde va.
- 현대인의 성경 - 정직한 사람의 길은 악을 피하므로 그 길을 걷는 자가 안전하다.
- Новый Русский Перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
- Восточный перевод - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережёт свою жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
- リビングバイブル - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
- Nova Versão Internacional - A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
- Hoffnung für alle - Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีชีวิตของผู้มีความชอบธรรม คือการหลีกเลี่ยงความเลว คนที่ระวังวิถีทางของเขาที่ก้าวไปจะรักษาจิตวิญญาณของเขาได้
交叉引用
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 使徒行傳 10:35 - 但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
- 箴言 4:24 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
- 箴言 4:25 - 你的眼要向前正視着, 你的眼光 要向前面直看。
- 箴言 4:26 - 要修平你腳下的轍跡, 你一切所行的就得以穩定。
- 箴言 4:27 - 不可偏向右或 偏向 左; 要使你的腳遠離壞事。
- 馬太福音 24:13 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
- 使徒行傳 24:16 - 為了這一點、我自己也勉力實行,對上帝對人、時常存着無虧的良知。
- 提多書 2:10 - 不私拿東西,卻證顯出十分實在的忠誠,好在一切事上給我們的拯救者上帝之教義增光彩。
- 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
- 提多書 2:12 - 正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
- 提多書 2:13 - 期待着帶福樂的盼望 之實現 ,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀 之顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 箴言 19:16 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
- 猶大書 1:21 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
- 箴言 10:9 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
- 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道或道路 要稱為聖路; 污穢的人不得經過; 那是為行路人 豫備 的; 不拜上帝的愚人不得 在那裏 漫游。
- 啓示錄 3:10 - 你既執守了我堅忍之道,我也必保守 你經過試驗 的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。
- 希伯來人書 10:39 - 我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。