Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
交叉引用
  • Jonas 2:8 - “Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
  • Provérbios 13:23 - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Provérbios 1:10 - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Provérbios 1:11 - Se disserem: “Venha conosco, fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
  • Provérbios 1:12 - Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
  • Provérbios 1:13 - acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
  • Provérbios 1:14 - junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
  • Provérbios 1:15 - Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
  • Provérbios 1:16 - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
  • Provérbios 1:17 - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
  • Provérbios 1:18 - também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
  • Provérbios 1:19 - Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói.
  • Provérbios 6:32 - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Juízes 9:4 - Deram-lhe setenta peças de prata tiradas do templo de Baal-Berite, as quais Abimeleque usou para contratar alguns desocupados e vadios, que se tornaram seus seguidores.
  • Provérbios 4:14 - Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
  • Provérbios 4:15 - Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
  • Provérbios 27:27 - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
  • Salmos 26:4 - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
  • Tito 1:10 - Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
  • Tito 1:11 - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
  • Provérbios 9:13 - A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
  • Provérbios 9:16 - “Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
  • Provérbios 13:20 - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
  • Provérbios 7:7 - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
  • Provérbios 14:4 - Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
  • Gênesis 3:19 - Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó, e ao pó voltará”.
  • Provérbios 9:6 - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • 2 Tessalonicenses 3:8 - nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
  • Efésios 4:28 - O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
  • Salmos 128:2 - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
  • 1 Tessalonicenses 4:11 - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • 1 Tessalonicenses 4:12 - a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
  • Provérbios 14:23 - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Provérbios 28:19 - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
  • Jonas 2:8 - “Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
  • Provérbios 13:23 - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Provérbios 1:10 - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Provérbios 1:11 - Se disserem: “Venha conosco, fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
  • Provérbios 1:12 - Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
  • Provérbios 1:13 - acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
  • Provérbios 1:14 - junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
  • Provérbios 1:15 - Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
  • Provérbios 1:16 - pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
  • Provérbios 1:17 - Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
  • Provérbios 1:18 - também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
  • Provérbios 1:19 - Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói.
  • Provérbios 6:32 - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
  • Juízes 9:4 - Deram-lhe setenta peças de prata tiradas do templo de Baal-Berite, as quais Abimeleque usou para contratar alguns desocupados e vadios, que se tornaram seus seguidores.
  • Provérbios 4:14 - Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
  • Provérbios 4:15 - Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
  • Provérbios 27:27 - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
  • Salmos 26:4 - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
  • Tito 1:10 - Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
  • Tito 1:11 - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
  • Provérbios 9:13 - A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
  • Provérbios 9:16 - “Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
  • Provérbios 13:20 - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
  • Provérbios 7:7 - e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
  • Provérbios 14:4 - Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
  • Gênesis 3:19 - Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó, e ao pó voltará”.
  • Provérbios 9:6 - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
  • 2 Tessalonicenses 3:8 - nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
  • Efésios 4:28 - O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
  • Salmos 128:2 - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
  • 1 Tessalonicenses 4:11 - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • 1 Tessalonicenses 4:12 - a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
  • Provérbios 14:23 - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Provérbios 28:19 - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
圣经
资源
计划
奉献